| My Special Representative has informed me that the parties have now indeed provided the information required for the commencement of disarmament. | Мой Специальный представитель проинформировал меня о том, что в настоящее время стороны предоставляют информацию, необходимую для начала процесса разоружения. |
| The team has now submitted its report to my Special Representative. | В настоящее время группа представила свой доклад моему Специальному представителю. |
| The Central Organ noted that it was now formally seized with the dispute between Nigeria and Cameroon over the Bakassi Peninsula. | Центральный орган отметил, что в настоящее время он в официальном порядке рассматривает вопрос, касающийся разногласий между Нигерией и Камеруном по поводу полуострова Бакасси. |
| The Russian efforts are commendable and it is to be welcomed that CSCE is now taking part in them. | Усилия России похвальны, и следует приветствовать то обстоятельство, что СБСЕ в настоящее время принимает в них участие. |
| Concrete steps to this effect are now being taken in Vienna by the CSCE Permanent Committee. | В настоящее время Постоянный комитет СБСЕ в Вене предпринимает конкретные шаги в этом направлении. |
| The evacuation operation is now being wound up under extremely difficult and dangerous conditions. | В настоящее время операция по эвакуации завершается в чрезвычайно тяжелых и опасных условиях. |
| A summary appraisal has shown that, subject to minor improvements, an acceptable reporting standard is now at hand. | Краткий обзор системы показал, что, хотя и требуются незначительные улучшения, в настоящее время имеется приемлемая стандартная форма отчетности. |
| In this regard, they welcome the fact that the deployment of additional ECOMOG troops is now well under way. | В этой связи они приветствуют тот факт, что развертывание дополнительных войск ЭКОМОГ в настоящее время осуществляется успешно. |
| Having been adopted by the Assembly, both laws are now being enacted. | В настоящее время эти законы, после утверждения их Собранием, вводятся в действие. |
| Preparations to conduct a large-scale mine-action programme are now under way. | В настоящее время идет подготовка к проведению широкомасштабной программы разминирования. |
| Aware of this fact, Balkan and other countries have now launched several initiatives to have them lifted altogether. | Сознавая этот факт, балканские и другие страны предприняли в настоящее время ряд демаршей, направленных на их общую отмену. |
| Accordingly, the IAEA Secretariat will now be taking steps to do so. | Соответственно, секретариат МАГАТЭ в настоящее время приступает к осуществлению таких шагов. |
| After much delay, all medium-term programmes for FMLN ex-combatants have now started. | В настоящее время со значительной задержкой начали осуществляться все среднесрочные программы в интересах бывших комбатантов ФНОФМ. |
| Those who have received credit are now supported by a two-year technical assistance programme. | В настоящее время тем, кто получил кредиты, оказывается поддержка в рамках двухгодичной программы технической помощи. |
| Basic public services are returning; full electric power is being restored; the Port-au-Prince international airport is now open to civil flights. | К нормальной деятельности возвращаются основные коммунальные службы; электроснабжение выходит на полную мощность; в настоящее время международный аэропорт Порт-о-Пренса открыт для полетов гражданских самолетов. |
| Private sector development is now a core business of the World Bank. | Развитие частного сектора в настоящее время является одним из основных направлений деятельности Всемирного банка. |
| The issues now are much more institutional, such as the need to strengthen banking supervision and prudential regulation. | В настоящее время вопросы носят в гораздо большей степени институциональный характер, как, например, необходимость укрепления банковского контроля и регулирования банковской деятельности. |
| Developed proposals for environmental codes of conduct for tourism sector, now being carried out by the Caribbean Tourism Association. | Разработала предложения по экологическим кодексам поведения для сектора туризма, которые в настоящее время осуществляются Туристской ассоциацией стран Карибского бассейна. |
| Humanitarian activities are now increasingly aimed at facilitating the resettlement and reintegration of internally displaced persons. | Гуманитарная деятельность в настоящее время все в большей мере направлена на содействие переселению и реинтеграции перемещенных внутри страны лиц. |
| There are now thousands of transnational corporations operating world-wide with the result that foreign investment is growing faster than trade. | В настоящее время имеются тысячи транснациональных корпораций, проводящих свою деятельность во всем мире, в результате чего темпы роста иностранных инвестиций превышают темпы развития торговли. |
| A UNESCO/ALECSO mixed commission is now elaborating the text of a new agreement on cooperation between the two organizations. | Совместная комиссия ЮНЕСКО/АЛЕКСО в настоящее время работает над текстом нового соглашения о сотрудничестве между двумя организациями. |
| This is the kind of information that the Stand-by Arrangements Management Team is now eliciting in its discussions with participating Governments. | Именно эту информацию стремится в настоящее время получить Группа по управлению резервными силами в ходе своих переговоров с участвующими правительствами. |
| This ad hoc situation is now being corrected. | Такая необычная ситуация в настоящее время исправляется. |
| As a result, the Mission is now being requested to pay even for facilities that were previously provided free of charge. | В результате этого Миссии в настоящее время предлагается оплачивать даже помещения, которые ранее предоставлялись безвозмездно. |
| There are now a number of UNESCO Chairs of human rights education established on the basis of agreements concluded with the organization. | В настоящее время существует ряд кафедр ЮНЕСКО по проблемам прав человека, созданных на основе соглашений, заключенных с Организацией. |