Ms. Strauss said that nearly 50 per cent of the world's migrants were now women. |
Г-жа Штраусс говорит, что в настоящее время женщины составляют почти 50 процентов мигрантов мира. |
The Panel has received credible information that General Gibril Abdul Kareem Barey is now living in N'Djamena. |
Группа получила достоверную информацию о том, что генерал Джибрил Абдул Карим Барей в настоящее время проживает в Нджамене. |
The Ministry of Defence is now drawing up detailed plans to step up recruitment among ethnic minorities. |
В настоящее время министерство обороны готовит подробный план расширения набора в армию представителей этнических меньшинств. |
It was now doing all it could to strengthen its national sovereignty, including through the protection of its national minorities. |
В настоящее время она делает все для того, чтобы укрепить свой национальный суверенитет, в том числе путем защиты своих национальных меньшинств. |
This would permit micro-finance institutions similar to those now successfully operating under the UNDP HDI project to operate throughout the country. |
Это должно позволить учреждениям микрофинансирования, аналогичным тем, которые в настоящее время успешно функционируют в рамках проекта ИРЧП ПРООН, вести свою работу по всей стране. |
Norway is now in the initial phase of implementing an ecosystem approach to the management of human activities in the Barents Sea. |
Норвегия в настоящее время находится на начальном этапе внедрения экосистемного подхода к управлению деятельностью человека в Баренцевом море. |
Likewise, the implementation of an ecosystem approach is now being discussed within the framework of the OSPAR Convention. |
Кроме того, вопросы внедрения экосистемного подхода в настоящее время обсуждаются в рамках Конвенции ОСПАР. |
We in Costa Rica are now taking various actions to respond effectively to this disease. |
В настоящее время мы в Коста-Рике принимаем различные меры в целях эффективной борьбы с этим заболеванием. |
It is now clear that a successful Partnership Programme: |
В настоящее время совершенно ясно, что успешная реализация Программы по развитию партнерства |
Most money for improvements, however, comes from former Leninavan villagers now living in Russia. |
Тем не менее деньги на благоустройство большей частью поступают от бывших сельских жителей Ленинавана, в настоящее время проживающих в России. |
Botswana, Namibia and Uganda now provide antiretroviral therapy to more than one quarter of those who need it. |
В настоящее время Ботсвана, Намибия и Уганда обеспечивают средствами антиретровирусной терапии более четверти нуждающихся в соответствующем лечении. |
There is now a high-level of convergence on the need to complete the Doha round by 2006. |
В настоящее время сложился широкий консенсус в отношении необходимости завершить Дохинский раунд переговоров к 2006 году. |
It is understood that the agreement is now the subject of internal consultations in China. |
Как представляется, в настоящее время это соглашение является предметом внутренних консультаций в Китае. |
The plan is now in force. |
В настоящее время этот план претворяется в жизнь. |
This region now has well over 700 sites that can deliver ART. |
В настоящее время в регионе насчитывается более 700 пунктов, способных проводить ПРТ. |
Most of the text is now agreed between the Parties, with only a few items outstanding. |
В настоящее время текст в основном согласован между Сторонами, и остается доработать лишь отдельные пункты. |
Efforts are now being directed at encouraging African countries to accede to the convention. |
В настоящее время предпринимаются усилия по обеспечению присоединения африканских стран к этой Конвенции. |
The selected architectural firm is now engaged in the design development phase, which is estimated to take five months. |
Выбранная архитектурная фирма в настоящее время осуществляет проектирование, которое, согласно оценкам, должно продлиться пять месяцев. |
The Commission will now function on the basis of two-year implementation cycles, including review and policy years. |
В настоящее время Комиссия осуществляет свою деятельность на основе двухлетних циклов осуществления, включая годы обзора и рассмотрения вопросов политики. |
All but Thailand and South Africa are now implementing MLF MB reduction or phase-out projects. |
Во всех странах, кроме Таиланда и Южной Африки, в настоящее время осуществляются проекты Многостороннего фонда по сокращению потребления бромистого метила или поэтапному отказу от него. |
The overwhelming majority of scientists now agree that human activity is having a significant impact on the climate. |
Подавляющее большинство ученых в настоящее время признают, что деятельность человека оказывает существенное влияние на климат. |
One unfortunate side-effect of this has been that there is now often significant duplication of mandates and actions between different bodies within the system. |
Одним из неблагоприятных побочных последствий этого стало то, что в настоящее время мандаты и деятельность различных органов системы часто в значительной степени дублируют друг друга. |
This is now under way, and will include a review of all current OHCHR field presences. |
Рассмотрение этого вопроса в настоящее время ведется, причем оно будет включать обзор всех вариантов нынешнего присутствия УВКПЧ на местах. |
All missions are now required to complete quarterly Intranet-based evaluations on vendor performance levels for Headquarters contracts. |
В настоящее время все миссии должны в Интранете заполнять ежеквартальные формы оценки результатов деятельности поставщиков по контрактам для Центральных учреждений. |
According to this ministry available information Chafik Ayadi is in Ireland now, in Dublin. |
Согласно информации, имеющейся у нашего министерства, Шафик Айяди находится в настоящее время в Дублине, Ирландия. |