| There was now a new approach: fighting terrorism went hand-in-hand with reconciliation and renegotiation. | В настоящее время принят новый подход: борьба с терроризмом идет параллельно с примирением и возобновлением переговоров. |
| In particular, the Constitutional Court was now playing an effective role in reinforcing implementation of the Covenant. | В частности, Конституционный суд в настоящее время играет эффективную роль в содействии осуществлению Пакта. |
| There are two distinct types of local government institutions now prevailing in Bangladesh - one for rural and another for the urban areas. | В настоящее время в Бангладеш существуют два четко определенных типа институтов местного самоуправления - для сельских и для городских районов. |
| The appointment of equality commissioners has now become institutionalised and they have grown quickly in number in the past years. | Назначение уполномоченных по обеспечению равенства приобрело в настоящее время упорядоченный характер, а их численность в последние годы возрастала быстрыми темпами. |
| The risks associated with MOTAPM have now been widely acknowledged by States Parties to the CCW. | В настоящее время риски, сопряженные с НППМ, получили широкое признание со стороны государств-участников КОО. |
| It is now the Gender Health sector that deals with gender issues based on gender mainstreaming. | В настоящее время гендерными вопросами занимается сектор Гендерного здравоохранения, который строит свою работу на основе учета гендерных аспектов. |
| The 11th revision of AVS is now being debated in Parliament. | Одиннадцатый вариант системы AVS в настоящее время находится на рассмотрении парламента. |
| The Secretariat Intranet, iSeek, is now the primary source of information for United Nations staff at all duty stations. | Сеть iSeek Секретариата в Интранете в настоящее время является основным источником информации для сотрудников Организации Объединенных Наций во всех местах службы. |
| There are questions now, however, as to whether this view of integration can be applied generally. | Однако в настоящее время существует мнение, что такой подход к интеграции вряд ли применим во всех случаях. |
| Some 172 customized versions of DevInfo have now been launched, often supported jointly by UNICEF with United Nations country team partners. | В настоящее время используется примерно 172 специальные версии «ДевИнфо» часто при совместной поддержке ЮНИСЕФ и партнеров страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| Remittances now account for a high proportion of the gross national income in these countries. | В настоящее время значительная часть валового национального продукта этих стран приходится на денежные переводы из-за рубежа. |
| The documentation center that was established in 1996 within DGSPW is now fully functioning. | В настоящее время на полную мощность функционирует центр документации, созданный в 1996 году в составе ГУЖ. |
| Action Plans representing 81% of the Civil Service have now been received by the Cabinet Office. | В настоящее время секретариатом кабинета министров получены планы действий, охватывающие 81 процент представителей государственной службы. |
| This has now been extended to cover all other part-time judicial appointments. | В настоящее время эта практика распространена на все другие должности судей на основе неполной занятости; |
| This project is now providing a better environment for giving evidence by vulnerable and intimidated witnesses, who are often women. | В настоящее время в рамках данного проекта создаются более благоприятные условия для получения показаний от уязвимых и подвергающихся угрозам свидетелей, которыми нередко являются женщины. |
| Females now account for just over 45% of the employed population. | В настоящее время женщины составляют немногим более 45 процентов работающего населения. |
| A structured dialogue between the Governments of the Overseas Territories and that of the United Kingdom is now in place. | В настоящее время между правительствами Заморских территорий и правительством Соединенного Королевства налажен упорядоченный диалог. |
| This study was recently completed and its report has now been circulated to all the Overseas Territories for detailed consideration. | Недавно такое исследование было завершено, и доклад по этому исследованию в настоящее время распространен среди всех Заморских Территорий для тщательного рассмотрения. |
| Screening programs are now provided by the only private hospital in Samoa. | Единственная частная больница в Самоа в настоящее время проводит программы массового обследования. |
| The economy is now benefiting from strong economic growth and the impact of reform efforts. | В настоящее время в экономике наблюдается стабильный рост, позитивно сказываются результаты реформ. |
| We are now working on education reform and have thus far adopted all the necessary legislation. | В настоящее время мы работаем над реформой в сфере образования, и к настоящему времени нами приняты все необходимые законы. |
| It has now been distributed to employers and unions by the Labour Foundation. | В настоящее время Фонд труда осуществляет рассылку этого документа работодателям и профсоюзам. |
| A greater proportion now live in single-family dwellings and own their own homes. | Гораздо большее количество семей этой категории в настоящее время проживает в отдельных квартирах и в собственных домах. |
| Some assistance for women victims of violence is now available through a number of social service centres for families and children. | В настоящее время определенная помощь пострадавшим от насилия женщинам оказывается на базе ряда центров социального обслуживания семьи и детей. |
| University seminars and institutes of women's studies are now in place in all Spanish universities. | В настоящее время семинары и институты по изучению проблем женщин действуют практически во всех университетах Испании. |