The State now has a greater capability to conduct simultaneous, invasive, targeted and broad-scale surveillance than ever before. |
В настоящее время государство обладает большими, чем когда-либо, возможностями осуществления одновременного, интрузивного, адресного или широкомасштабного слежения. |
The total number of registered NGOs now stands at around 47,000, compared with 26,000 in 2010. |
В настоящее время в стране зарегистрировано около 47000 НПО против 26000 в 2010 году. |
There is now widespread consensus that gender equality matters for development, economic growth and poverty reduction. |
В настоящее время сложился широкий консенсус в отношении того, что гендерное равенство играет большое значение для развития, экономического роста и уменьшения бедности. |
The educational attainment of women has been increasing in recent decades and now surpasses that of men. |
Образовательный уровень женщин в последние десятилетия повышается и в настоящее время превосходит образовательный уровень мужчин. |
The Tribunal is now preparing for the comparative review process for the 2014-2015 biennium. |
В настоящее время Трибунал готовится к проведению сравнительного обзора в отношении двухгодичного периода 2014 - 2015 годов. |
Data on newer technologies were also now available, and guidance would be drafted for incorporation into the Guidebook in due course. |
Кроме того, в настоящее время имеются данные о более новых технологиях, и будут подготовлены руководящие указания относительно их включения в надлежащем порядке в Справочное руководство. |
The first draft of the generic renewable energy commodity-specific specifications were presented at the workshop and useful feedback was received which has now been incorporated. |
На этом рабочем совещании был представлен первый проект общих спецификаций по конкретным видам возобновляемого энергетического сырья и были получены полезные отклики, которые в настоящее время учитываются в работе. |
However, with the Latin American initiative, Aarhus Parties could now rely also on other partners to promote that area of work. |
Вместе с тем благодаря Латиноамериканской инициативе Стороны Орхусской конвенции могут в настоящее время опереться также и на других партнеров в целях развития данного направления работы. |
Most undernourished people now reside in middle-income countries, and WFP accordingly provides technical assistance for governments developing food-security and nutrition policies and safety-net programmes. |
Большинство страдающих от недоедания людей в мире в настоящее время проживает в странах со средним уровнем дохода, и ВПП, соответственно, оказывает техническую помощь правительствам в разработке политики по обеспечению продовольственной безопасности и питания и программ создания систем социальной защиты. |
The regional bureaux are now the first line of support for WFP's country operations. |
Региональные бюро в настоящее время выступают в качестве первой линии поддержки страновых операций ВПП. |
That approach was now outdated, especially in some countries in Latin America. |
Такой подход в настоящее время устарел, особенно в отношении некоторых стран Латинской Америки. |
Multiple opportunities now exist for young Qataris. |
В настоящее время молодые катарцы располагают многочисленными возможностями. |
Thailand is now expanding its cooperation to other regions, including Africa and Latin America. |
В настоящее время Таиланд расширяет сотрудничество с другими регионами, в том числе Африкой и Латинской Америкой. |
Specific action in those areas is now being developed through mutual collaboration. |
В настоящее время совместными усилиями разрабатываются конкретные меры в этих областях. |
The model is now being replicated in the four countries in smaller cities and towns. |
В настоящее время эта модель применяется в малых и средних городах этих четырех стран. |
Many agencies are now working in partnership with UN-Habitat on joint initiatives using UN-Habitat urban data. |
В настоящее время многие из этих учреждений в партнерском взаимодействии с ООН-Хабитат участвуют в реализации совместных инициатив, используя данные ООН-Хабитат по городам. |
An estimated 72 per cent of the urban population of Africa now lives in slums. |
По оценкам, 72 процента городского населения Африки в настоящее время проживает в трущобах. |
Female legislators now hold eight per cent of the seats in the National Assembly. |
На женщин-законодателей в настоящее время приходится 8 процентов от общего числа мест в Национальной ассамблее. |
The health services can now test for HIV in children aged 6 months and older. |
В настоящее время медицинские учреждения могут диагностировать на ВИЧ детей в возрасте шесть месяцев и старше. |
An action plan has now been drawn up for the implementation of the recommendations of the United Nations Human Rights Committee. |
В настоящее время разработан план мероприятий по реализации рекомендаций Комитета Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The need to address the problems of the Semipalatinsk site is now pressing and is recognized by the international community. |
Необходимость решения проблем Семипалатинского испытательного полигона по настоящее время является актуальным вопросом и признана международной общественностью. |
This review is now being evaluated by a reference group. |
Результаты этого обзора в настоящее время анализируются контрольной группой. |
The International Council and the EBRD have now worked together in more than 10 countries. |
В настоящее время Международный совет и ЕБРР работают сообща в более чем 10 странах. |
Joint work is now under way with UNICEF on a draft national plan of action for children. |
В настоящее время осуществляется совместная с ЮНИСЕФ работа над Проектом национального плана действий в интересах детей. |
In Bangladesh, 4 million people per month now have online access to public services and documents including land records and birth certificates. |
В Бангладеш в настоящее время 4 миллиона человек в месяц пользуются онлайновым доступом к государственным услугам и документам, в том числе земельным кадастрам и свидетельствам о рождении. |