Investments in developing countries now account for approximately 17 per cent of the Fund's assets. |
В настоящее время на долю инвестиций в развивающихся странах приходится приблизительно 17 процентов активов Фонда. |
There is now minimal float and some 2,000 activities in the schedule are rated as "near critical". |
В настоящее время резерв минимален, а около 2000 действий в таблице оцениваются как «околокритические». |
These potential savings would have helped redress in the medium term potential cost increases being incurred now and before project completion. |
Такая потенциальная экономия могла бы в среднесрочном плане способствовать сокращению возможного роста расходов в настоящее время и в период до завершения проекта. |
Eight persons convicted by the Special Court are now serving sentences in Rwanda, ranging from 15 to 52 years. |
Восемь осужденных Специальным судом человек в настоящее время отбывают наказания в Руанде сроком от 15 до 52 лет. |
Two convicted and one accused are now housed in the Special Court's re-established detention facility. |
Два осужденных и одно обвиняемое лицо в настоящее время находятся в восстановленном следственном изоляторе Специального суда. |
Five prosecution support cells are now operational in Bunia, Bukavu, Goma, Kindu and Kalemie. |
В настоящее время работают пять групп по поддержке судебного преследования: в Бунии, Букаву, Гоме, Кинду и Калемие. |
The budget and procurement portals are now fully functional |
В настоящее время в штатном порядке функционируют порталы, посвященные бюджету и закупкам |
In addition, the use of interviews is now systematic for nearly all senior leadership positions. |
Кроме того, в настоящее время практически со всеми кандидатами на должности высшего звена на системной основе проводятся собеседования. |
This guidance is now scheduled to be completed by mid-2013 |
Работу над руководящими принципами в настоящее время планируется завершить к середине 2013 года |
The Administration is now at a critical phase of planning its future accommodation needs between 2014 and 2034. |
В настоящее время администрация находится на важнейшем этапе планирования своих будущих потребностей в помещениях на период с 2014 по 2034 год. |
UNESCO manages an online collaborative platform, the WSIS Knowledge Communities, which now has more than 2,800 participants. |
ЮНЕСКО создана интерактивная платформа взаимодействия, Сообщества знаний ВВИО, которая в настоящее время насчитывает свыше 2800 участников. |
In 2007, Japan signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and is now working towards its early conclusion. |
В 2007 году Япония подписала Конвенцию о правах инвалидов и в настоящее время принимает меры к ее скорейшему заключению. |
The World Economic Situation and Prospects is now also published in an electronic format in order to expand its audience and dissemination. |
Документ «Мировое экономическое положение и перспективы» в настоящее время также доступен в электронном формате, что способствует расширению читательской аудитории и более активному распространению этого издания. |
The ecosystem-based approach adopted by the CLME project is now supported by ecosystem- specific transboundary diagnostic analyses for fisheries-related issues. |
Экосистемно ориентированный подход, принятый в рамках проекта КЛМЕ, в настоящее время поддерживается результатами ориентированного на конкретные экосистемы трансграничного диагностического анализа вопросов, связанных с рыболовством. |
Mega-cities are now the most visible expression of human existence on the planet, the characteristic feature of the Anthropocene epoch. |
Наиболее заметным проявлением существования человека на нашей планете в настоящее время являются мегаполисы - характерная особенность эпохи антропоцена. |
Its new renewable power capacity now totals 22.4 GW and is based on biomass, small hydropower and solar. |
Объем ее новых возобновляемых энергетических мощностей, основанных на использовании биомассы, малой гидроэнергетике и солнечной энергетике, в настоящее время составляет в общей сложности 22,4 ГВт. |
UNICEF policies now include procedures that will ensure that records concerning non-expendable property continue to be complete and accurate. |
В настоящее время стратегия ЮНИСЕФ предусматривает процедуры, обеспечивающие неизменную полноту и точность учета имущества длительного пользования. |
A final draft is now circulating in UNHCR for final input and approval. |
В настоящее время ее окончательный проект распространен в УВКБ для представления заключительных замечаний и утверждения. |
There are now 11 intergovernmental organizations participating in the subregional Hyogo Framework for Action progress review. |
В настоящее время в субрегиональном обзоре хода осуществления Хиогской рамочной программы действий принимают участие 11 межправительственных организаций. |
After two successful pilot editions in 2010 and 2011, the fellowship programme is now developed on a biannual frequency. |
После двух успешных экспериментальных этапов в 2010 и 2011 годах программа стипендий в настоящее время реализуется на двухгодичной основе. |
Least developed countries now account for 30 per cent of total Aid for Trade. |
В настоящее время на наименее развитые страны приходится 30 процентов от общего объема помощи в области развития. |
The simulation for other operations, now in progress, is anticipated to end by December 2012. |
Осуществляемое в настоящее время моделирование для других операций планируется завершить к декабрю 2012 года. |
Work is now focused on developing a ministerial strategy, curriculum and training programme. |
В настоящее время основное внимание уделяется разработке на уровне министерства стратегии, учебного плана и программы обучения. |
The Umoja Extension is now envisioned to be delivered in successive functional subsets. |
В настоящее время планируется, что модуль 1 программы «Умоджа» будет устанавливаться в виде ряда последовательных функциональных приложений. |
There is now strong evidence that anthropogenic climate change is influencing the environmental determinants of health. |
В настоящее время есть убедительные доказательства того, что антропогенное изменение климата влияет на экологические детерминанты здоровья. |