Furthermore, there are now more system-oriented forms of therapy and support available. |
Помимо этого, в настоящее время имеется больше системно ориентированных форм терапии и методов поддержки. |
School fees are now annually index-linked to the consumer prices index, the measure of inflation. |
В настоящее время плата за школьное обучение ежегодно корректируется с учетом индекса потребительских цен, применяемого для измерения инфляции. |
Implementation of pension schemes is now more closely monitored. |
В настоящее время осуществление пенсионных программ контролируется более тщательно. |
Companies and organisations are now being invited to take part in about thirty pilot schemes. |
В настоящее время компаниям и учреждениям предложено принять участие в примерно 30 экспериментальных мероприятиях. |
These organizations now must develop an access-to-equality program and submit it to the Commission within 12 months. |
В настоящее время эти организации должны разработать программу по обеспечению равноправия и представить ее Комиссии в течение 12 месяцев. |
The impacts of climate change are now also causing forced migrations and leading to instability in the most vulnerable countries. |
Последствия изменения климата в настоящее время также вызывают вынужденную миграцию и ведут к нестабильности в наиболее уязвимых странах. |
He expressed satisfaction that many countries with previously few measurement activities were now making efforts to implement level 1. |
Он выразил удовлетворение в связи с тем, что в настоящее время многие страны, которые мало занимались измерениями, предпринимают усилия с целью осуществления мониторинга на уровне 1. |
These projects are now under way in urban and rural areas. |
В настоящее время эти проекты осуществляются как в городах, так и в сельских районах. |
United Families International now has a total worldwide membership of 23 17 people. |
В настоящее время в рядах «Юнайтед фэмилиз интернэшнл» во всем мире насчитывается 2317 человек. |
The Membership of WAGGGS now stands at 144 countries. |
В настоящее время в Ассоциацию входят 144 страны. |
The scientific understanding of climate change is now sufficiently clear to justify nations taking prompt action... |
Научное понимание изменения климата в настоящее время является достаточно четким, чтобы служить обоснованием для принимаемых странами неотложных мер... |
The major group peer review process now continues, with updated versions of the profiles prepared for the present session. |
В настоящее время продолжается процесс обзора с участием основных групп и готовятся обновленные издания обзоров для представления Комиссии. |
On the one hand, most countries are now involved in internationally agreed initiatives related to sustainable forest management. |
С одной стороны, большинство стран в настоящее время участвует в согласованных международным сообществом инициативах, связанных с рациональным использованием лесов. |
We note that national reports have now been produced for 149 countries. |
Мы отмечаем, что в настоящее время национальные доклады подготовлены по 149 странам. |
Statistical metadata were added and the Common Data Set now comprises reconciled data from 1995 to 2004. |
В общую подборку данных были добавлены статистические метаданные, и в настоящее время в нее входят согласованные и выверенные данные за период с 1995 по 2004 годы. |
Another issue of the utmost importance was the Development Account, which was now at its lowest ebb. |
Еще одна чрезвычайно важная проблема связана со Счетом развития, на котором в настоящее время находится самая маленькая сумма за все время его существования. |
Nevertheless, there was now a consolidated text. |
Тем не менее в настоящее время имеется сводный текст. |
It was now crucial to implement all the existing instruments effectively, and Azerbaijan welcomed the contribution of the Security Council in that regard. |
В настоящее время настоятельно необходимо эффективным образом осуществлять все имеющиеся документы, и Азербайджан приветствует вклад Совета Безопасности в этой области. |
Some of these have manifested themselves in actions already taken or now being contemplated by the international community, including the United Nations Security Council. |
Некоторые из них воплотились в действия, уже предпринятые или в настоящее время разрабатываемые международным сообществом, в том числе Советом Безопасности Организации Объединенных Наций». |
It is believed that Secretary Lansing's statement does not represent the view which would now be held. |
Считается, что заявление Государственного секретаря Лансинга не отражает точку зрения, которая бытует в настоящее время. |
There are now 11 female heads of divisions. |
В настоящее время 11 женщин являются руководителями отделов. |
One regional office is now operational in Ndola on the Copperbelt Province. |
В настоящее время действует одно региональное отделение в Ндоле, провинция Коппербелт. |
However, positive steps are now being made to open provincial offices in all regions. |
Однако в настоящее время предпринимаются позитивные шаги к созданию ее провинциальных отделений во всех регионах. |
Hinterland teachers can now receive a Trained Teachers Certificate through Distance Education modalities to address the shortage of trained teachers in those areas. |
В настоящее время преподаватели из внутренних районов могут получить диплом квалифицированного преподавателя, пройдя подготовку по программе заочного образования, позволяющей восполнить нехватку квалифицированных учителей в этих районах. |
OHCHR is now engaged in an ongoing dialogue with the Committee on improving cooperation. |
В настоящее время УВКПЧ находится в постоянном контакте с Комитетом в целях улучшения сотрудничества. |