| Jordanian law now contains provisions expressly stating that women enjoy equality of rights. | В настоящее время законодательство Иордании содержит положения, открыто провозглашающие равноправие женщин. |
| Women representatives, appointed or elected, now account for 10 per cent of the total membership of local councils. | Представители-женщины, назначенные или избранные, в настоящее время составляют 10 процентов от общего числа членов местных советов. |
| There are now health care centres in every part of Jordan, and services are widely available. | В настоящее время во всех районах Иордании действуют медицинские пункты, услуги которых являются общедоступными. |
| E. V. Leonova and her daughter are now citizens of the Republic of Kazakhstan. | В настоящее время Леонова Е.В. и ее дочь являются гражданами Республики Казахстан. |
| The question is now being aired whether State support should be provided for the crisis centres, through State grants for socially useful projects. | В настоящее время ставится вопрос о поддержке кризисных центров государством путем представления государственных грантов на социально значимые проекты. |
| Infant mortality has steadily decreased in Liechtenstein since the 1950's and is now very low. | Младенческая смертность в Лихтенштейне начиная с 1950-х годов неуклонно снижалась, и в настоящее время уровень младенческой смертности весьма низок. |
| The initiatives note that effective and rapid means are now available for testing and determining children's paternity. | В них указывается, что в настоящее время существуют эффективные и оперативные средства проверки и установления отцовства детей. |
| The Community Courts Act (October 2003) is now an Act of Parliament. | Закон о местных судах (октябрь 2003 года) в настоящее время является парламентским законом. |
| The MGECW has developed a Gender Training Manual and Resource Guide, which is now used by trainers at workshops. | Министерство разработало учебное пособие и справочник по гендерным вопросам, который в настоящее время используется преподавателями в ходе семинаров. |
| In accordance with the relevant General Assembly resolutions, increasing procurement opportunities for vendors from developing countries was now a priority. | Согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, одним из приоритетов в настоящее время является расширение возможностей в сфере закупок для поставщиков из развивающихся стран. |
| He welcomed the restructuring of the Headquarters Committee on Contracts, which now reported directly to the Under-Secretary-General for Management. | Оратор приветствует реорганизацию Комитета Центральных учреждений по контрактам, который в настоящее время подотчетен заместителю Генерального секретаря по вопросам управления. |
| It has been suggested that the prohibition of discriminatory denationalization on racial and religious grounds is now an established rule of international law. | Существует мнение, что запрещение дискриминационного лишения гражданства по расовым и религиозным основаниям в настоящее время является установившейся нормой международного права. |
| It showed a preference for the third option, which now features in subparagraph (a). | Она отдала предпочтение третьему варианту, который в настоящее время фигурирует в подпункте (а). |
| Several regional bodies including both the EAC and the AU now have instituted affirmative action and quotas. | В настоящее время в ряде региональных организаций, в частности в Восточноафриканском сообществе и Африканском союзе, на практике осуществляются позитивные действия и принцип квотирования. |
| All federal agencies now had mechanisms for the advancement of women which worked in coordination with the state agencies. | В настоящее время во всех федеральных учреждениях действуют механизмы по улучшению положения женщин, работающие в координации с учреждениями на уровне штатов. |
| The organization was now trying to establish a separate health centre for young people. | В настоящее время организация предпринимает шаги для создания отдельного медицинского центра для молодежи. |
| Participants are now in the process of executing their Plan of Action, which indicates important priorities on the policy level. | В настоящее время участники курсов занимаются осуществлением своего Плана действий, который устанавливает ряд важных приоритетов на уровне политики. |
| This Act now governs the matters relating to Indian citizenship. | Этот Закон в настоящее время регулирует вопросы, касающиеся индийского гражданства. |
| A considerable number of nationals from these Member States are now living and working in Ireland. | Значительное количество граждан из этих государств-членов в настоящее время проживает и работает в Ирландии. |
| This problem, thanks to the important engagement supported through strengthened collaboration with Albania, is now completely resolved. | В результате значительных усилий, подкрепленных активным сотрудничеством с Албанией, эта проблема в настоящее время полностью решена. |
| There are now more than 30 such organizations. | В настоящее время создано свыше 30 таких организаций. |
| Efforts must now be made to integrate gender into the track records and Performance Assistance Frameworks of developing countries. | В настоящее время должны быть предприняты усилия к тому, чтобы учитывать гендерную проблематику в оценке достижений развивающихся стран и в их системах содействия достижению результатов. |
| The advantages and disadvantages of gender mainstreaming are now being studied. | В настоящее время проводится анализ преимуществ и недостатков актуализации гендерной проблематики. |
| The ministry is now considering extending this to the rest of the organisation. | В настоящее время министерство рассматривает вопрос о распространении этой системы на остальные компоненты министерства. |
| New Zealand now has a sophisticated legal and policy framework to provide universal protection against all forms of discrimination. | В настоящее время Новая Зеландия имеет современную правовую и политическую основу, необходимую для обеспечения всеобщей защиты от всех форм дискриминации. |