We must now demonstrate our capacity to adapt them to better respond to the challenges of the twenty-first century. |
В настоящее время нам необходимо продемонстрировать свою способность к их адаптации, с тем чтобы они лучше соответствовали задачам двадцать первого столетия. |
Both missions are now actively recruiting personnel for their operations. |
Обе миссии в настоящее время активно набирают сотрудников для своих операций. |
The Commission noted that an increasing number of developing countries are now actively pursuing HCMs. |
Комиссия отметила, что все большее число развивающихся стран предпринимают в настоящее время активные усилия в области МСБ. |
There was now strong evidence to support the assumption that entrepreneurship and economic growth were closely linked. |
В настоящее время имеется достаточная информация, подкрепляющая утверждения о том, что предпринимательство и экономический рост тесно взаимосвязаны. |
The programme now encompasses all parts of the country and seeks to narrow the gap between urban and rural areas. |
В настоящее время эта программа охватывает все районы нашей страны, и цель ее состоит в сокращении разрыва между уровнями жизни городского и сельского населения. |
Indeed, the people of Burundi are now living in unspeakable poverty. |
Народ Бурунди в настоящее время действительно живет в условиях крайней нищеты. |
Rather, these repercussions now swiftly find their way to the rest of the world. |
В настоящее время последствия такого рода проблем стремительно распространяются и на остальные части мира. |
Each of the three Trial Chambers of ICTR is now conducting two or more trials simultaneously. |
Каждая из трех судебных камер МУТР в настоящее время одновременно ведет два или более судебных процесса. |
The Tribunal is now in the process of exhausting all available resources to expedite the proceedings and to shorten the duration of trials. |
Трибунал в настоящее время стремится использовать все имеющиеся ресурсы для ускорения судебного разбирательства и сокращения сроков судебных процессов. |
The Investigations Division now focuses its investigative resources on 30 selected targets per year. |
В настоящее время Следственный отдел сосредоточивает свои следственные ресурсы на 30 отдельных целях в год. |
An estimate of 100,000 internally displaced persons are now receiving humanitarian assistance for their survival. |
По оценкам, в настоящее время гуманитарной помощью в целях выживания пользуются 100000 перемещенных внутри страны лиц. |
In some, paid employment now represents an important segment of their economies. |
В некоторых из этих стран наемный труд в настоящее время играет важную роль в экономике. |
Violence against women was now recognized as both a social and public health problem. |
В настоящее время насилие в отношении женщин считается социальной проблемой и проблемой системы здравоохранения. |
Those people now live under the poverty line. |
В настоящее время эти люди оказались в условиях нищеты. |
It is clear that the progress made from Oslo to Madrid and the present is now seriously threatened. |
Очевидно, что прогресс, достигнутый в период от Осло до Мадрида, а также в настоящее время, подвергается серьезной опасности. |
The district courts of Dili, Baucau, Suai and Oecussi are now fully operational. |
В настоящее время полностью функционируют окружные суды в Дили, Баукау, Суаи и Окуси. |
Prisons now meet most European standards for prisoners, but security remains below European standards |
В настоящее время условия содержания заключенных в тюрьмах соответствуют большинству европейских стандартов, однако уровень безопасности по-прежнему ниже того, который предусмотрен согласно европейским стандартам |
Sensitive cases are now being heard, but with the involvement of international judicial personnel |
В настоящее время проводится разбирательство дел, имеющих деликатный характер, но рассматриваемых при участии международных сотрудников по судебным вопросам |
Six cases are now pending before the Committee. |
Шесть дел рассматриваются в настоящее время Комитетом. |
The second is now also ready for operation, with the same capacity and with specialized personnel for drug addicts. |
Второй в настоящее время также готов к открытию, рассчитан на то же количество заключенных и имеет специализированный персонал для работы с наркоманами. |
The action that the United Kingdom is now taking with its coalition partners to uphold United Nations resolutions is both legitimate and multilateral. |
Те действия, которые Соединенное Королевство в настоящее время предпринимает вместе со своими партнерами по коалиции для обеспечения выполнения резолюций Организации Объединенных Наций, являются законными и многосторонними. |
Strict liability is now generally applied in relation to "abnormally dangerous" activities. |
В настоящее время принцип строгой ответственности широко применяется в отношении деятельности "повышенной опасности". |
In Geneva, Ambassador Fujisaki of Japan now chairs the UNHCR Executive Committee. |
В Женеве посол Японии Фуджисаки в настоящее время возглавляет Исполнительный комитет УВКБ. |
Most of the newly created positions in the Appeals Section have now been filled and the Section is working well. |
Большинство учрежденных новых должностей в Секции апелляций в настоящее время заполнены, и Секция работает надлежащим образом. |
The bid evaluation panel is now examining the files and FDA has begun the due-diligence process. |
Комиссия по оценке заявок в настоящее время рассматривает представленные документы, а Управление лесного хозяйства начало юридическую экспертизу. |