| Overcrowding, together with public health issues, are now the main challenges. | Основными проблемами в настоящее время являются перенаселенность и состояние здравоохранения. |
| The measures that existed previously are also in effect now. | Прежние нормы продолжают действовать и в настоящее время. |
| Debt cancellation is needed and now by all countries of the South. | В списании задолженности в настоящее время нуждаются все страны Юга. |
| Africa's net transfer of resources abroad was now estimated at 25 per cent of domestic savings. | Чистый отток ресурсов из Африки в настоящее время оценивается в 25 процентов внутренних накоплений. |
| In the Gymnasium, girls now even constitute the majority of the students. | В Гимназии девочки в настоящее время даже составляют большинство учащихся. |
| The United Kingdom was now undertaking a review of the constitutions of all its Overseas Territories. | В настоящее время Соединенное Королевство занимается обзором конституций всех своих заморских территорий. |
| The need for change is now appreciated by everyone. | В настоящее время необходимость изменений признается всеми. |
| The Lebanese army has now been deployed in the south of the country. | В настоящее время ливанская армия развернута на юге страны. |
| We are now also in a critical phase with regard to Somalia. | В настоящее время мы сталкиваемся с критической ситуацией в Сомали. |
| The project is now at the final stage of its implementation. | В настоящее время реализация проекта находится на завершающем этапе. |
| More attention is now being focused on women as users of illicit drugs. | В настоящее время больше внимания уделяется женщинам как потребителям незаконных наркотиков. |
| All major elements of the partnership are now being implemented. | В настоящее время выполнены все основные элементы партнерства. |
| Efforts were now being made by the Government to improve the health conditions of the internally displaced. | Правительство в настоящее время прилагает усилия в целях улучшения состояния здоровья внутренних перемещенных лиц. |
| I do not think that this is possible right now. | Я думаю, в настоящее время это невозможно. |
| As such UNDP is now in the process of revising the guidelines, taking into account the current problems. | Поэтому ПРООН с учетом имеющихся проблем в настоящее время пересматривает эти указания. |
| A disbursements report has now been submitted and is under review in conjunction with the relevant missions carried out by various investigation teams. | В настоящее время доклад о расходах представлен и рассматривается одновременно с проведением различными следственными группами соответствующих миссий. |
| The process of bringing national legislation on penal procedure fully into line with the Ukrainian Constitution and the norms of international law is now under way. | В настоящее время идет процесс приведения национального уголовно-процессуального законодательства в полное соответствие с Конституцией Украины и международно-правовыми нормами. |
| The Office has been fully staffed and is now operational. | В настоящее время Бюро полностью укомплектовано и действует. |
| UNIDO was now compelling recognition as a world organization working to lay the foundations for sustainable development in the developing countries. | В настоящее время ЮНИДО считается всемирной организацией, закладывающей основы для устойчи-вого развития развивающихся стран. |
| Such marketplaces can now be provided at relatively little expense through the medium of the Internet. | Такие рынки могут быть организованы в настоящее время относительно недорого посредством Интернета. |
| The programme is now being replicated in all towns in the country. | В настоящее время эта программа распространяется во всех городах страны. |
| The law has now been approved by the Guardian Council. | Этот закон в настоящее время утвержден Советом стражей. |
| At the suggestion of IRU, the question of liability in intermodal transport is now being considered. | По предложению МСАТ в настоящее время обсуждается вопрос об ответственности в области смешанных перевозок. |
| UNICEF was now trying to start a process to assist in their return to their home areas. | В настоящее время ЮНИСЕФ стремится начать процесс содействия их возвращению в родные места. |
| Intersessional activities now form an important part of the work programme of many of the functional commissions. | Межсессионная деятельность в настоящее время представляет собой важную часть программы работы многих функциональных комиссий. |