Overcrowding, together with public health issues, are now the main challenges. |
Основными проблемами в настоящее время являются перенаселенность и состояние здравоохранения. |
The measures that existed previously are also in effect now. |
Прежние нормы продолжают действовать и в настоящее время. |
Debt cancellation is needed and now by all countries of the South. |
В списании задолженности в настоящее время нуждаются все страны Юга. |
Africa's net transfer of resources abroad was now estimated at 25 per cent of domestic savings. |
Чистый отток ресурсов из Африки в настоящее время оценивается в 25 процентов внутренних накоплений. |
In the Gymnasium, girls now even constitute the majority of the students. |
В Гимназии девочки в настоящее время даже составляют большинство учащихся. |
The United Kingdom was now undertaking a review of the constitutions of all its Overseas Territories. |
В настоящее время Соединенное Королевство занимается обзором конституций всех своих заморских территорий. |
The need for change is now appreciated by everyone. |
В настоящее время необходимость изменений признается всеми. |
The Lebanese army has now been deployed in the south of the country. |
В настоящее время ливанская армия развернута на юге страны. |
We are now also in a critical phase with regard to Somalia. |
В настоящее время мы сталкиваемся с критической ситуацией в Сомали. |
The project is now at the final stage of its implementation. |
В настоящее время реализация проекта находится на завершающем этапе. |
More attention is now being focused on women as users of illicit drugs. |
В настоящее время больше внимания уделяется женщинам как потребителям незаконных наркотиков. |
All major elements of the partnership are now being implemented. |
В настоящее время выполнены все основные элементы партнерства. |
Efforts were now being made by the Government to improve the health conditions of the internally displaced. |
Правительство в настоящее время прилагает усилия в целях улучшения состояния здоровья внутренних перемещенных лиц. |
I do not think that this is possible right now. |
Я думаю, в настоящее время это невозможно. |
As such UNDP is now in the process of revising the guidelines, taking into account the current problems. |
Поэтому ПРООН с учетом имеющихся проблем в настоящее время пересматривает эти указания. |
A disbursements report has now been submitted and is under review in conjunction with the relevant missions carried out by various investigation teams. |
В настоящее время доклад о расходах представлен и рассматривается одновременно с проведением различными следственными группами соответствующих миссий. |
The process of bringing national legislation on penal procedure fully into line with the Ukrainian Constitution and the norms of international law is now under way. |
В настоящее время идет процесс приведения национального уголовно-процессуального законодательства в полное соответствие с Конституцией Украины и международно-правовыми нормами. |
The Office has been fully staffed and is now operational. |
В настоящее время Бюро полностью укомплектовано и действует. |
UNIDO was now compelling recognition as a world organization working to lay the foundations for sustainable development in the developing countries. |
В настоящее время ЮНИДО считается всемирной организацией, закладывающей основы для устойчи-вого развития развивающихся стран. |
Such marketplaces can now be provided at relatively little expense through the medium of the Internet. |
Такие рынки могут быть организованы в настоящее время относительно недорого посредством Интернета. |
The programme is now being replicated in all towns in the country. |
В настоящее время эта программа распространяется во всех городах страны. |
The law has now been approved by the Guardian Council. |
Этот закон в настоящее время утвержден Советом стражей. |
At the suggestion of IRU, the question of liability in intermodal transport is now being considered. |
По предложению МСАТ в настоящее время обсуждается вопрос об ответственности в области смешанных перевозок. |
UNICEF was now trying to start a process to assist in their return to their home areas. |
В настоящее время ЮНИСЕФ стремится начать процесс содействия их возвращению в родные места. |
Intersessional activities now form an important part of the work programme of many of the functional commissions. |
Межсессионная деятельность в настоящее время представляет собой важную часть программы работы многих функциональных комиссий. |