| The wheels for such a follow-up are now turning. | В настоящее время уже началась деятельность по осуществлению таких последующих мероприятий. |
| Most UNICEF support now goes beyond this minimal approach to combine several interrelated measures. | Большинство мер по оказанию поддержки, осуществляемых в настоящее время ЮНИСЕФ, выходят за рамки этого «минимального» подхода и охватывают целый ряд взаимосвязанных мероприятий. |
| We can now address Appeals request more quickly. | В настоящее время мы располагаем возможностями более оперативного рассмотрения просьб об апелляциях. |
| These "additional related issues" may now be considered closed. | Эти «дополнительные связанные с этим вопросы» можно в настоящее время считать закрытыми. |
| Local currency bond markets are now the fastest growing category of emerging market debt. | Рынки облигаций, котируемых в местной валюте, в настоящее время являются самой быстрорастущей категорией формирующихся рынков ценных бумаг. |
| I now sell firewood legally in Bobo-Dioulasso. | В настоящее время я занимаюсь легальной продажей дров в Бобо-Диулассо. |
| Prototype models were now available for testing. | В настоящее время на предмет их опробования подготовлены экспериментальные модели. |
| Regional trade arrangements have proliferated worldwide, counting now over 220 operational agreements. | Региональные торговые механизмы стали распространяться по всему миру, и в настоящее время насчитывается свыше 220 таких механизмов. |
| ADRs are now timed to match the country programme cycle. | В настоящее время ОРР планируется таким образом, чтобы они совпадали с циклом страновых программ. |
| Altogether, the Programme now cooperates with 24 African countries. | В общей сложности в настоящее время по линии данной программы осуществляется сотрудничество с 24 африканскими странами. |
| Consequently, the LDC subprogramme now assumed a substantive backstopping role. | Таким образом, в настоящее время подпрограмма по НРС взяла на себя функции по оказанию поддержки в вопросах существа. |
| More dynamic issues are now influencing regulatory policy. | В настоящее время на политику в области регулирования оказывают влияние и более динамичные вопросы. |
| Second- and third-generation technologies were now being considered in that regard. | В этой связи в настоящее время рассматривается возможность использования технологий второго и третьего поколения. |
| Management informed me that this weakness had now been addressed in the RBM implementation plan. | Руководство проинформировало меня о том, что в настоящее время в рамках плана внедрения УОКР ведется работа по устранению этого недостатка. |
| The youth basket fund is now operational. | Фонд пакетного финансирования для молодежи в настоящее время функционирует в полном объеме. |
| All staff members now have accommodations with overhead protection to enhance security during indirect fire. | Все сотрудники в настоящее время проживают в помещениях с усиленными защитными перекрытиями для повышения степени безопасности во время неприцельных обстрелов. |
| The UNCTAD Project Review Committee was established and is now meeting regularly. | Был создан Комитет ЮНКТАД по обзору проектов, который в настоящее время проводит свои заседания на регулярной основе. |
| It was now recognized that gender inequalities not only intensified but also perpetuated poverty. | В настоящее время признается, что неравенство мужчин и женщин не только обостряет, но и увековечивает состояние бедности. |
| A total of 38 KPC members are now attending university. | В настоящее время в Университете проходят обучение в общей сложности 38 членов КЗК. |
| Anti-money-laundering laws are now in place in six States. | Законы по борьбе с отмыванием денег в настоящее время действуют в шести государствах. |
| The scope of new research now encompasses corporate partnerships, communications and media analyses. | В сферу охвата новых исследований в настоящее время входят корпоративные партнерства, коммуникация и анализ средств массовой информации. |
| Nine out of every 10 disasters are now climate related. | В настоящее время с изменением климата связаны девять из десяти стихийных бедствий. |
| Democratic and human rights are also now more widespread. | Более широкое распространение в настоящее время получили также демократия и права человека. |
| The Office was now the foremost provider of United Nations counter-terrorism assistance. | В настоящее время в рамках системы Организации Объединенных Наций Управление является одним из главных поставщиков помощи в борьбе с терроризмом. |
| What was needed now was its widest possible ratification. | В настоящее время нужно обеспечить его как можно более широкую ратификацию. |