| Owing to these additional arrangements, expenditures are now estimated at $289,100. | В связи с этими дополнительными мерами сметные расходы в настоящее время составляют 289100 долл. США. |
| The Convention has now, under its own terms, ceased to apply with regard to South Africa. | В настоящее время по смыслу положений самой Конвенции она перестала применяться в отношении Южной Африки. |
| The contractor's workforce is now approximately 1,500 workers. | В распоряжении подрядчика в настоящее время имеется около 1500 рабочих. |
| Success was now critical, however, in order to ensure the future success and credibility of the Organization. | Однако в настоящее время положительные результаты имеют исключительно важное значение для обеспечения успешной деятельности Организации и повышения к ней доверия в будущем. |
| The Secretary-General now indicated that only $539,700 would need to be approved. | В настоящее время Генеральный секретарь указывает, что необходимо санкционировать лишь сумму в размере 539700 долл. США. |
| Several of the proposals now before the Committee were judged to give rise to additional appropriations. | Было сочтено, что ряд предложений, в настоящее время находящихся на рассмотрении Комитета, повлекут за собой необходимость дополнительных ассигнований. |
| The Committee was not in a position to take action on the statements of programme budget implications now before it. | Комитет не в состоянии принимать решения по заявлениям о последствиях для бюджета по программам, находящимся на его рассмотрении в настоящее время. |
| The General Assembly now had before it a third application for such status. | В настоящее время на рассмотрении Генеральной Ассамблеи находится третье заявление о предоставлении такого статуса. |
| Examples of such cooperation now existed in Africa, the Caribbean, Asia and Eastern Europe. | Примеры такого сотрудничества в настоящее время имеются в Африке, в Карибском бассейне, в Азии и Восточной Европе. |
| It was now incumbent on the international community to provide assistance to the Government and the people of South Africa for the reconstruction of their country. | В настоящее время международному сообществу следует предоставить помощь правительству и народу Южной Африки в интересах реконструкции страны. |
| It was now necessary to strengthen the democratic trend in that country by stimulating its development. | В настоящее время необходимо укреплять демократическую тенденцию в этой стране, способствуя ее развитию. |
| As indicated above, it is now anticipated that the project will be completed by mid-1997. | Как указывалось выше, в настоящее время предполагается, что проект будет завершен к середине 1997 года. |
| It is now anticipated that trials may in fact begin some time in the latter part of 1994. | В настоящее время предполагается, что судебные процессы могут фактически начаться примерно в конце 1994 года. |
| Changes now proposed reflect actual expenditure recorded for the first six months of 1992. | Предлагаемые в настоящее время изменения отражают фактические расходы, произведенные за первые шесть месяцев 1992 года. |
| All of these matters are now solely dependent upon budget approval for financing. | Все эти вопросы в настоящее время зависят исключительно от утверждения бюджета на финансирование деятельности. |
| The related functions, as now carried out by the Office of Inspections and Investigations, are organized as outlined below. | Ниже рассматриваются соответствующие функции, которые в настоящее время выполняет Управление инспекций и расследований. |
| Such exchanges are taking place now, but in a haphazard way. | Такой обмен мнениями происходит, хотя и беспорядочно, в настоящее время. |
| The time had now come for a phase of consolidation without further major structural changes. | В настоящее время процесс достиг той стадии, когда должен начаться этап консолидации, который не будет связан с крупными структурными переменами. |
| The issues had now been discussed exhaustively and all avenues of compromise had been explored. | В настоящее время вопросы были исчерпывающе обсуждены и все возможности для компромисса проработаны. |
| It had accepted, however, that that procedure would not now be adopted. | Однако было признано, что в настоящее время эта процедура принята не будет. |
| The Secretary-General was now reporting overspending of $61,200 but he was not requesting an additional appropriation for 1992-1993. | В настоящее время Генеральный секретарь сообщает о перерасходе средств в размере 61200 долл. США, но не просит никаких дополнительных ассигнований на период 1992-1993 годов. |
| The Secretariat was now preparing the report on trust funds established after December 1993 and would provide that information shortly. | Секретариат в настоящее время готовит доклад о целевых фондах, созданных после декабря 1993 года, и в скором времени представит эту информацию. |
| The expenditures for the year 1994 in relation to these activities are now estimated at $390,800. | Расходы в 1994 году на указанную деятельность в настоящее время оцениваются в 390800 долл. США. |
| We believe that the international community now has an opportunity to move forward decisively in the field of nuclear disarmament. | Мы считаем, что международному сообществу в настоящее время предоставлена возможность решительно продвинуться в области ядерного разоружения. |
| There is now, however, also a painful awareness that multiple sources of instability plague the Mediterranean region. | Однако в настоящее время существует также и острое осознание того, что средиземноморский регион терзает множество источников нестабильности. |