Representatives of the parliamentary community, through IPU, are now involved in the official follow-up mechanism. |
Представители парламентов через Межпарламентский союз в настоящее время участвуют в работе официального механизма выполнения решений Конференции. |
Two auction sales are now organized every year. |
В настоящее время ежегодно проводятся две аукционные распродажи. |
The question of strengthening representation of developing countries is now clearly on the agenda of the Bretton Woods institutions. |
Вполне очевидно, что в настоящее время на повестке дня бреттон-вудских учреждений находится вопрос о повышении степени представленности развивающихся стран. |
A national protection network was developed which is now being implemented through protection working groups. |
Была разработана национальная сеть защиты, которая в настоящее время внедряется через рабочие группы по защите. |
Operations are now moving from relief to recovery efforts. |
В настоящее время операции переходят от стадии оказания чрезвычайной помощи к стадии восстановления. |
Its capacity to mobilize resources quickly and efficiently to address priority issues was much needed and is now well established. |
Его потенциал в плане быстрой и эффективной мобилизации ресурсов на решение приоритетных вопросов, который был столь необходим, создан и в настоящее время поставлен на солидную основу. |
Information is now provided rapidly to our civil society partners when they express interest in engaging the public on priority issues. |
В настоящее время информация оперативно предоставляется нашим партнерам из гражданского общества, когда они проявляют интерес к привлечению общественности к обсуждению приоритетных вопросов. |
Anyone with Internet access can now access official documents in all six official languages electronically. |
Любой пользователь, имеющий доступ к Интернету, может в настоящее время получить доступ к официальным документам на всех шести официальных языках в электронной форме. |
They now make up 42 per cent of the total number of visitors. |
В настоящее время на их долю приходится 42 процента от общего числа посетителей. |
The Afghanistan's New Beginnings Programme is now focused on ensuring the sustainable reintegration of ex-combatants into their communities and the legal economy. |
В настоящее время эта программа направлена на обеспечение устойчивой реинтеграции бывших комбатантов в их общины и в законную экономическую деятельность. |
CAF subscribers now include not only Governments but also 16 private banks from the region. |
В настоящее время акционерами АКР помимо правительств являются 16 частных банков региона. |
The Tribunal's Finance Section and the Procurement Section now coordinate efforts to ensure the adequacy of the disclosure. |
Финансовая секция и Секция закупок Трибунала в настоящее время координируют предпринимаемые усилия, направленные на обеспечение полноты представляемых данных. |
Subparagraph (c) now reads: |
Подпункт (с) в настоящее время гласит следующее: |
Procedural rules have been amended, particularly rule 98 bis, which now requires oral arguments instead of written briefs. |
Правила процедуры были дополнены, особенно правило 98 бис, которое в настоящее время требует представления устной аргументации вместо кратких записок по делу. |
The Court is now at the beginning of the judicial phase of its operations. |
В настоящее время Суд находится на начальном этапе своей работы. |
The trial chambers' activities are now at an all-time high, with an unprecedented number of trials in progress. |
В настоящее время деятельность судебных камер Трибунала находится на необычайно высоком уровне, поскольку в них проходит беспрецедентное число судебных процессов. |
It now hosts the most comprehensive website on the Millennium Development Goals developed explicitly for a younger audience. |
На нем размещена в настоящее время наиболее полная веб-страница, посвященная целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и разработанная специально для подростковой аудитории. |
The past year also witnessed important developments with respect to Global Compact country networks, now numbering more than 40. |
Прошедший год был отмечен также важными событиями в деятельности страновых сетей Глобального договора, которых насчитывается в настоящее время более 40. |
The trial is now scheduled to resume on 21 October 2005. |
В настоящее время этот процесс намечено возобновить 21 октября 2005 года. |
This lease is now aligned with the timeline of the completion strategy. |
В настоящее время этот договор приведен в соответствие с графиком осуществления стратегии завершения работы. |
He had now been assured that those problems had been resolved. |
В настоящее время его заверили в том, что все эти проблемы уже устранены. |
The current programme of the United Nations University now includes several educational activities specifically addressing mountain issues. |
В текущую программу Университета Организации Объединенных Наций (УООН) в настоящее время включены несколько направлений деятельности в области образования, конкретно посвященных горным вопросам. |
The Commission agreed that it now had consensus on a viable framework that could be implemented by the organizations. |
Комиссия пришла к общему выводу о том, что в настоящее время достигнут консенсус относительно «жизнеспособных» основных положений, которые могут применяться организациями. |
As a result of the audit, MONUC now takes advantage of early payment discounts and has developed a database to facilitate contractor assessments. |
В результате этой ревизии МООНДРК в настоящее время получает скидки благодаря ранним платежам и подготовила базу данных для облегчения процесса оценки подрядчиков. |
The need to address the skills drain is now widely recognized. |
Необходимость решения проблемы утечки специалистов в настоящее время признается многими. |