The ACWF staff is now trained in the use of electronic mail and other computer programmes. |
В настоящее время персонал ВФЖ обучается пользованию услугами электронной почты и другими компьютерными программами. |
The British action implies a departure from the Joint Statement and the bilateral understandings reached from 1990 until now regarding the South-West Atlantic. |
Действия Великобритании означают отход от Совместного заявления и двусторонних договоренностей о взаимопонимании, достигнутых за период с 1990 года по настоящее время в отношении юго-западной части Атлантического океана. |
Some of them, connected with the relocation of facilities, have by now been largely overcome. |
Некоторые из них, связанные с перемещением оборудования, в настоящее время в основном преодолены. |
The secretariat is now following up regularly with field offices whose cash assistance balances have remained unliquidated for several years. |
В настоящее время секретариат регулярно проверяет отделения на местах, у которых на счетах для оказания помощи имеются остатки наличных средств, остававшиеся неликвидированными на протяжении нескольких лет. |
In addition to English, French and Spanish, training materials are now available in Khmer, Portuguese and Russian. |
Помимо английского, французского и испанского языков, учебные материалы в настоящее время имеются на кхмерском, португальском и русском языках. |
There are now 42 parties to the Antarctic Treaty with the Czech Republic and Slovakia having succeeded to Czechoslovakia. |
В настоящее время, когда преемниками Чехословакии стали Чешская Республика и Словакия, участниками Договора об Антарктике являются 42 государства. |
The project on global risk assessment and critical environmental zones is now in its reporting phase. |
В рамках проекта, связанного с оценкой глобального риска и критическими экологическими зонами, в настоящее время наступил этап представления докладов. |
This Convention now has the highest number of ratifications of any international convention in history. |
В настоящее время эта Конвенция ратифицирована самым большим в истории числом стран по сравнению с любой другой международной конвенцией. |
The basic elements of a new streamlined structure in the Department of Administration and Management are now in place. |
В настоящее время уже созданы основные элементы новой рационализированной структуры Департамента по вопросам администрации и управления. |
In all affected areas, however, the new structure is now in place and the programmes have entered into a phase of consolidation. |
Однако в настоящее время новая структура действует во всех пострадавших районах, и начался этап объединения программ. |
The approach is now used by UNDP to design and organize integrated programmes to upgrade competitiveness and productivity and to promote small-scale industries in several countries. |
В настоящее время такой подход применяется ПРООН для разработки и организации осуществления комплексных программ повышения конкурентоспособности и производительности, а также для оказания содействия мелким предприятиям в целом ряде стран. |
Some evidence suggests that the development of appropriate technology for tasks now performed by women is a means to their empowerment. |
Некоторые данные позволяют предполагать, что создание соответствующих видов технологий для функций, в настоящее время выполняемых женщинами, является способом расширения их возможностей. |
There are now only a few schools in operation outside Monrovia, in areas controlled by ECOMOG. |
В настоящее время за пределами Монровии, в районах, контролируемых ЭКОМОГ, действуют лишь несколько школ. |
There are now 40 INSTRAW focal points in countries all over the world. |
В настоящее время во всем мире в разных странах насчитывается 40 координационных центров МУНИУЖ. |
Several United Nations bodies are now considering similar programmes in the same regions. |
В настоящее время ряд органов Организации Объединенных Наций рассматривает возможность осуществления в этих регионах аналогичных программ. |
The Government is now contemplating amending the Fisheries Act to impose the responsibility on the vessel masters. |
В настоящее время правительство рассматривает возможность внесения поправок в Закон о рыболовстве, с тем чтобы установить ответственность для капитанов судов. |
It is now under implementation by the ESCWA secretariat in its capacity as co-financing and executing agency. |
В настоящее время секретариат ЭСКЗА в качестве одного из финансирующих учреждений-исполнителей занимается его реализацией. |
The Conference is now recognized as the "coordinator of coordinators" of statistical work throughout the region. |
Конференция в настоящее время признана в качестве «координатора координаторов» статистической работы во всем регионе. |
Standard text-processing formats and programming commands for parliamentary and other documentation are now being created. |
В настоящее время разрабатываются стандартные форматы для обработки текстов и команды программирования для документации для заседающих органов и другой документации. |
Renovation work is now progressing to convert this building into office space. |
В настоящее время проводятся работы по переоборудованию этого здания под служебные помещения. |
A full budget for the entire country is now under review and should be concluded shortly. |
В настоящее время проводится всестороннее рассмотрение бюджета для всей страны, которое должно быть вскоре завершено. |
Indeed, some are now saying outright that they will not proceed with any further disarmament. |
Более того, некоторые в настоящее время открыто заявляют, что они не пойдут ни на какое дальнейшее разоружение. |
While attempting now to redeem these failings in the Rwandese crisis, the entire system requires review to strengthen its reactive capacity. |
Пытаясь в настоящее время исправить эти неудачи, связанные с руандийским кризисом, необходимо пересмотреть положение на уровне всей системы, с тем чтобы укрепить ее потенциал реагирования. |
This is admitted by the inspectors of the Agency now observing the whole process of refuelling. |
Этот факт признается инспекторами Агентства, в настоящее время ведущими наблюдение за всем процессом перегрузки. |
Responsibility for obtaining additional information and for continuing this investigation has now been passed to the Office of the Prosecutor of the International Tribunal. |
Ответственность за получение дополнительной информации и за продолжение этого расследования возложена в настоящее время на Канцелярию Обвинителя Международного трибунала. |