| The ACWF staff is now trained in the use of electronic mail and other computer programmes. | В настоящее время персонал ВФЖ обучается пользованию услугами электронной почты и другими компьютерными программами. |
| The British action implies a departure from the Joint Statement and the bilateral understandings reached from 1990 until now regarding the South-West Atlantic. | Действия Великобритании означают отход от Совместного заявления и двусторонних договоренностей о взаимопонимании, достигнутых за период с 1990 года по настоящее время в отношении юго-западной части Атлантического океана. |
| Some of them, connected with the relocation of facilities, have by now been largely overcome. | Некоторые из них, связанные с перемещением оборудования, в настоящее время в основном преодолены. |
| The secretariat is now following up regularly with field offices whose cash assistance balances have remained unliquidated for several years. | В настоящее время секретариат регулярно проверяет отделения на местах, у которых на счетах для оказания помощи имеются остатки наличных средств, остававшиеся неликвидированными на протяжении нескольких лет. |
| In addition to English, French and Spanish, training materials are now available in Khmer, Portuguese and Russian. | Помимо английского, французского и испанского языков, учебные материалы в настоящее время имеются на кхмерском, португальском и русском языках. |
| There are now 42 parties to the Antarctic Treaty with the Czech Republic and Slovakia having succeeded to Czechoslovakia. | В настоящее время, когда преемниками Чехословакии стали Чешская Республика и Словакия, участниками Договора об Антарктике являются 42 государства. |
| The project on global risk assessment and critical environmental zones is now in its reporting phase. | В рамках проекта, связанного с оценкой глобального риска и критическими экологическими зонами, в настоящее время наступил этап представления докладов. |
| This Convention now has the highest number of ratifications of any international convention in history. | В настоящее время эта Конвенция ратифицирована самым большим в истории числом стран по сравнению с любой другой международной конвенцией. |
| The basic elements of a new streamlined structure in the Department of Administration and Management are now in place. | В настоящее время уже созданы основные элементы новой рационализированной структуры Департамента по вопросам администрации и управления. |
| In all affected areas, however, the new structure is now in place and the programmes have entered into a phase of consolidation. | Однако в настоящее время новая структура действует во всех пострадавших районах, и начался этап объединения программ. |
| The approach is now used by UNDP to design and organize integrated programmes to upgrade competitiveness and productivity and to promote small-scale industries in several countries. | В настоящее время такой подход применяется ПРООН для разработки и организации осуществления комплексных программ повышения конкурентоспособности и производительности, а также для оказания содействия мелким предприятиям в целом ряде стран. |
| Some evidence suggests that the development of appropriate technology for tasks now performed by women is a means to their empowerment. | Некоторые данные позволяют предполагать, что создание соответствующих видов технологий для функций, в настоящее время выполняемых женщинами, является способом расширения их возможностей. |
| There are now only a few schools in operation outside Monrovia, in areas controlled by ECOMOG. | В настоящее время за пределами Монровии, в районах, контролируемых ЭКОМОГ, действуют лишь несколько школ. |
| There are now 40 INSTRAW focal points in countries all over the world. | В настоящее время во всем мире в разных странах насчитывается 40 координационных центров МУНИУЖ. |
| Several United Nations bodies are now considering similar programmes in the same regions. | В настоящее время ряд органов Организации Объединенных Наций рассматривает возможность осуществления в этих регионах аналогичных программ. |
| The Government is now contemplating amending the Fisheries Act to impose the responsibility on the vessel masters. | В настоящее время правительство рассматривает возможность внесения поправок в Закон о рыболовстве, с тем чтобы установить ответственность для капитанов судов. |
| It is now under implementation by the ESCWA secretariat in its capacity as co-financing and executing agency. | В настоящее время секретариат ЭСКЗА в качестве одного из финансирующих учреждений-исполнителей занимается его реализацией. |
| The Conference is now recognized as the "coordinator of coordinators" of statistical work throughout the region. | Конференция в настоящее время признана в качестве «координатора координаторов» статистической работы во всем регионе. |
| Standard text-processing formats and programming commands for parliamentary and other documentation are now being created. | В настоящее время разрабатываются стандартные форматы для обработки текстов и команды программирования для документации для заседающих органов и другой документации. |
| Renovation work is now progressing to convert this building into office space. | В настоящее время проводятся работы по переоборудованию этого здания под служебные помещения. |
| A full budget for the entire country is now under review and should be concluded shortly. | В настоящее время проводится всестороннее рассмотрение бюджета для всей страны, которое должно быть вскоре завершено. |
| Indeed, some are now saying outright that they will not proceed with any further disarmament. | Более того, некоторые в настоящее время открыто заявляют, что они не пойдут ни на какое дальнейшее разоружение. |
| While attempting now to redeem these failings in the Rwandese crisis, the entire system requires review to strengthen its reactive capacity. | Пытаясь в настоящее время исправить эти неудачи, связанные с руандийским кризисом, необходимо пересмотреть положение на уровне всей системы, с тем чтобы укрепить ее потенциал реагирования. |
| This is admitted by the inspectors of the Agency now observing the whole process of refuelling. | Этот факт признается инспекторами Агентства, в настоящее время ведущими наблюдение за всем процессом перегрузки. |
| Responsibility for obtaining additional information and for continuing this investigation has now been passed to the Office of the Prosecutor of the International Tribunal. | Ответственность за получение дополнительной информации и за продолжение этого расследования возложена в настоящее время на Канцелярию Обвинителя Международного трибунала. |