| The respect of the nuclear Powers for such zones is critical to their effectiveness, as the NPT Principles and Objectives now recognize. | Уважение ядерными державами таких зон имеет критическое значение для их эффективности, как признается в настоящее время Принципами и Целями ДНЯО. |
| The ambitious five-year development plan now being formulated would focus on completing the infrastructure and devoting attention to national industries. | Разрабатываемый в настоящее время грандиозный пятилетний план развития будет концентрироваться на создании инфраструктуры и развитии национальных отраслей промышленности. |
| A development programme should now be implemented, a subject on which there appeared to be consensus. | В настоящее время необходимо приступить к осуществлению программы в целях развития, и, как представляется, в этом вопросе имеется консенсус. |
| Competition policy obligations are now well integrated into the rules of the international trading system. | В настоящее время обязательства, касающиеся политики конкуренции, должны образом интегрированы в структуру правил международной торговой системы. |
| The Task Force has now reached a turning-point in its work. | В настоящее время Целевая группа достигла поворотного пункта в своей работе. |
| It is now agreed to enhance the existing policy for the e-mail application, thereby providing a guide for management activities and operations. | В настоящее время принято решение об уточнении существующих директивных рамок применения электронной почты, что нацелено на обеспечение необходимой направленности управленческих видов деятельности и мероприятий. |
| Even if all the receipts now forecast are received, the Organization will remain in a financially precarious position. | Даже в случае поступления всех прогнозируемых в настоящее время сумм Организация по-прежнему будет находиться в опасном финансовом положении. |
| The victims have not pursued the case, with the result that it is now filed with the Public Prosecutor's Office. | Пострадавшие не потребовали дальнейшего расследования, в результате чего дело в настоящее время находится в архиве государственной прокуратуры. |
| The Advisory Committee was informed that it is now envisaged to deploy the Task Force to 53 locations. | Консультативному комитету было сообщено, что в настоящее время предусматривается развернуть Специальные силы в 53 пунктах. |
| It is now estimated that the current inventory does not exceed $20 million at original acquisition value. | В настоящее время предполагается, что нынешняя стоимость запасов не превышает 20 млн. долл. США по первоначальной стоимости приобретения. |
| The Secretary-General is now proposing to establish 33 posts for the core staff required to administer the Base. | В настоящее время Генеральный секретарь предлагает создать ЗЗ должности для основного персонала, необходимого для управления базой. |
| Our public administration system, though more efficient now, is still unable to mobilize adequate resources and allocate them effectively for sustainable national development. | Наша система государственного управления, хотя в настоящее время и более эффективна, по-прежнему не способна мобилизовать достаточные ресурсы для их эффективного размещения в устойчивом национальном развитии. |
| And now we in Brazil are headed in the same direction. | В настоящее время и Бразилия двигается в том же направлении. |
| Training courses for government officials on reporting obligations now include sessions on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women. | В программу курсов для государственных должностных лиц по вопросам представления докладов в настоящее время включаются занятия по изучению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| It was now impossible to exercise their traditional rights because they no longer had access to their lands. | В настоящее время они не могут пользоваться своими исконными правами, поскольку лишены доступа к своим землям. |
| The repercussions of that involvement on many of the problems now facing certain ethnic groups in those States are undeniable. | Последствия такого вмешательства в плане возникновения множества проблем, в настоящее время стоящих перед некоторыми этническими группами в этих государствах, являются несомненными. |
| Senior Research Officer, Institute of Commonwealth Studies (now part of International Development Centre), University of Oxford, 1972-1993. | Старший научный сотрудник Института исследований Содружества (в настоящее время входит в состав Центра международного развития), Оксфордский университет, 1972-1993 годы. |
| There are now two women out of the three deputy director-generals. | В настоящее время двое из трех заместителей Генерального директора - женщины. |
| The Division now has a team of technical support specialists working actively to disseminate information and provide expert advice and support to developing countries. | В настоящее время Отдел имеет группу специалистов по вопросам технической поддержки, активно распространяющую информацию, а также предоставляющую консультации экспертов и оказывающую поддержку развивающимся странам. |
| 1/ Western Asia now also comprises Armenia, Azerbaijan and Georgia. | 1/ В регион Западной Азии в настоящее время входят также Азербайджан, Армения и Грузия. |
| 2/ Southern Asia, now called South-central Asia, includes the following additional countries: Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. | 2/ Южная Азия, которая в настоящее время называется южносреднеазиатским регионом, включает в себя следующие новые страны: Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
| 5/ The regional estimates for Europe are not comparable with previous estimates as new independent countries are now included in several European subregions. | 5/ Оценки по региону Европы не сопоставимы с предыдущими оценками, поскольку в ряд европейских субрегионов в настоящее время включаются новые независимые страны. |
| Detailed regulations are now being developed. | В настоящее время разрабатываются подробные правила. |
| These practices were now under threat because of a national law on private investment. | В настоящее время эти формы находятся под угрозой в связи с принятием национального закона о частных инвестициях. |
| Also, these offences are now committed with the use of force and arms. | Кроме того, в настоящее время все эти преступления совершаются с применением насилия и оружия. |