The respect of the nuclear Powers for such zones is critical to their effectiveness, as the NPT Principles and Objectives now recognize. |
Уважение ядерными державами таких зон имеет критическое значение для их эффективности, как признается в настоящее время Принципами и Целями ДНЯО. |
The ambitious five-year development plan now being formulated would focus on completing the infrastructure and devoting attention to national industries. |
Разрабатываемый в настоящее время грандиозный пятилетний план развития будет концентрироваться на создании инфраструктуры и развитии национальных отраслей промышленности. |
A development programme should now be implemented, a subject on which there appeared to be consensus. |
В настоящее время необходимо приступить к осуществлению программы в целях развития, и, как представляется, в этом вопросе имеется консенсус. |
Competition policy obligations are now well integrated into the rules of the international trading system. |
В настоящее время обязательства, касающиеся политики конкуренции, должны образом интегрированы в структуру правил международной торговой системы. |
The Task Force has now reached a turning-point in its work. |
В настоящее время Целевая группа достигла поворотного пункта в своей работе. |
It is now agreed to enhance the existing policy for the e-mail application, thereby providing a guide for management activities and operations. |
В настоящее время принято решение об уточнении существующих директивных рамок применения электронной почты, что нацелено на обеспечение необходимой направленности управленческих видов деятельности и мероприятий. |
Even if all the receipts now forecast are received, the Organization will remain in a financially precarious position. |
Даже в случае поступления всех прогнозируемых в настоящее время сумм Организация по-прежнему будет находиться в опасном финансовом положении. |
The victims have not pursued the case, with the result that it is now filed with the Public Prosecutor's Office. |
Пострадавшие не потребовали дальнейшего расследования, в результате чего дело в настоящее время находится в архиве государственной прокуратуры. |
The Advisory Committee was informed that it is now envisaged to deploy the Task Force to 53 locations. |
Консультативному комитету было сообщено, что в настоящее время предусматривается развернуть Специальные силы в 53 пунктах. |
It is now estimated that the current inventory does not exceed $20 million at original acquisition value. |
В настоящее время предполагается, что нынешняя стоимость запасов не превышает 20 млн. долл. США по первоначальной стоимости приобретения. |
The Secretary-General is now proposing to establish 33 posts for the core staff required to administer the Base. |
В настоящее время Генеральный секретарь предлагает создать ЗЗ должности для основного персонала, необходимого для управления базой. |
Our public administration system, though more efficient now, is still unable to mobilize adequate resources and allocate them effectively for sustainable national development. |
Наша система государственного управления, хотя в настоящее время и более эффективна, по-прежнему не способна мобилизовать достаточные ресурсы для их эффективного размещения в устойчивом национальном развитии. |
And now we in Brazil are headed in the same direction. |
В настоящее время и Бразилия двигается в том же направлении. |
Training courses for government officials on reporting obligations now include sessions on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women. |
В программу курсов для государственных должностных лиц по вопросам представления докладов в настоящее время включаются занятия по изучению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
It was now impossible to exercise their traditional rights because they no longer had access to their lands. |
В настоящее время они не могут пользоваться своими исконными правами, поскольку лишены доступа к своим землям. |
The repercussions of that involvement on many of the problems now facing certain ethnic groups in those States are undeniable. |
Последствия такого вмешательства в плане возникновения множества проблем, в настоящее время стоящих перед некоторыми этническими группами в этих государствах, являются несомненными. |
Senior Research Officer, Institute of Commonwealth Studies (now part of International Development Centre), University of Oxford, 1972-1993. |
Старший научный сотрудник Института исследований Содружества (в настоящее время входит в состав Центра международного развития), Оксфордский университет, 1972-1993 годы. |
There are now two women out of the three deputy director-generals. |
В настоящее время двое из трех заместителей Генерального директора - женщины. |
The Division now has a team of technical support specialists working actively to disseminate information and provide expert advice and support to developing countries. |
В настоящее время Отдел имеет группу специалистов по вопросам технической поддержки, активно распространяющую информацию, а также предоставляющую консультации экспертов и оказывающую поддержку развивающимся странам. |
1/ Western Asia now also comprises Armenia, Azerbaijan and Georgia. |
1/ В регион Западной Азии в настоящее время входят также Азербайджан, Армения и Грузия. |
2/ Southern Asia, now called South-central Asia, includes the following additional countries: Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
2/ Южная Азия, которая в настоящее время называется южносреднеазиатским регионом, включает в себя следующие новые страны: Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
5/ The regional estimates for Europe are not comparable with previous estimates as new independent countries are now included in several European subregions. |
5/ Оценки по региону Европы не сопоставимы с предыдущими оценками, поскольку в ряд европейских субрегионов в настоящее время включаются новые независимые страны. |
Detailed regulations are now being developed. |
В настоящее время разрабатываются подробные правила. |
These practices were now under threat because of a national law on private investment. |
В настоящее время эти формы находятся под угрозой в связи с принятием национального закона о частных инвестициях. |
Also, these offences are now committed with the use of force and arms. |
Кроме того, в настоящее время все эти преступления совершаются с применением насилия и оружия. |