| The Archives and Records Management Unit is now working with all Tribunal offices to prepare records disposition plans. | В настоящее время Группа ведения архивов и документации действует в контакте со всеми подразделениями Трибунала в целях составления планов по вопросам управления документацией. |
| The judicial administration, which was previously under the Ministry of Law and Human Rights, has now been transferred to the Supreme Court. | Судебной системой ранее управляло Министерство юстиции и по правам человека, но в настоящее время она находится в ведении Верховного суда. |
| Universal primary education is now a fact in Cape Verde. | В настоящее время всеобщее начальное образование стало реальностью в Кабо-Верде. |
| Health Board guidelines were now being applied with regard to restraint and coercion in the wing. | В настоящее время применение средств сдерживания и принуждения в этом отделении регулируется руководящими принципами Совета по вопросам здравоохранения. |
| Thanks to this policy, more women are now on the reserve rosters for posts at the various levels of State government. | Эта политика послужила в настоящее время увеличению числа женщин в резервных списках на всех уровнях государственного управления. |
| The various political parties were now discussing the bill before it was submitted to Parliament. | В настоящее время этот законопроект обсуждается различными политическими партиями, после чего он будет представлен в парламент. |
| State reception centres responsible for this system now view it more clearly as a tool in the identification process. | В настоящее время государственные центры приема жертв, отвечающие за деятельность этой системы, более четко видят в ней один из инструментов, применяемых в процессе выявления жертв. |
| The amended penal provision now also applies more clearly to hate speech disseminated using information technology (computer systems). | Новая редакция уголовной статьи в настоящее время также более четко применяется к человеконенавистническим высказываниям, распространяемым с использованием информационной технологии (компьютерной системы). |
| The international community is now faced with increasing common challenges in the areas of peace and security. | В настоящее время международное сообщество все чаще сталкивается с общими проблемами в области мира и безопасности. |
| UNDP accepts that the agenda for organizational change now needs to focus on country offices. | ПРООН согласна с тем, что программа организационных преобразований в настоящее время должна быть сосредоточена на страновых отделениях. |
| In as many as six product groups, these countries now account for one half or more of world exports. | По шести товарным группам на эти страны в настоящее время приходится половина или более мирового экспорта. |
| The excess steel capacity that long existed has now been reduced. | Существовавшие долгое время избыточные мощности в черной металлургии в настоящее время уменьшились. |
| The national correspondents are working now in close collaboration with UNECE and FAO secretariats to finalise the country reports. | Национальные корреспонденты в настоящее время тесно сотрудничают с секретариатами ЕЭК ООН и ФАО с целью завершения подготовки национальных докладов. |
| Trade facilitation is now an important issue for negotiations within the WTO Doha Work Programme. | Упрощение процедур торговли в настоящее время является важным вопросом для переговоров в рамках Дохийской программы работы ВТО. |
| This text had been originally produced by the UNECE and was now maintained and published by the International Chamber of Commerce. | Этот текст был первоначально подготовлен ЕЭК ООН и в настоящее время ведется и публикуется Международной торговой палатой. |
| This is now seen by EIGA as a harmonisation step too far. | В настоящее время ЕАПГ считает, что согласование в этом вопросе зашло слишком далеко. |
| The GEF is now also "a financial mechanism" of the Desertification Convention. | В настоящее время ФГОС является также "механизмом финансирования" Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
| The network now has over 12,000 organizations in more than 150 countries who regularly receive environmental information from UNEP. | В настоящее время она охватывает свыше 12000 организаций более чем в 150 странах, которые регулярно получают от ЮНЕП информацию по экологическим вопросам. |
| The ADAM prototype was demonstrated recently in Vienna to Paris Pact Partners where it received strong support and was now further developed. | Недавно прототип системы АДАМ был продемонстрирован в Вене партнерам по Парижскому пакту и получил решительную поддержку; в настоящее время продолжается доработка этого механизма. |
| Only a small number are now the exclusive responsibility of central government. | В ведении центрального правительства в настоящее время остается лишь небольшое количество музеев. |
| Workers without social protection now comprised the vast majority of the urban labour force. | Работники, не охваченные системой социальной защиты, в настоящее время составляют большинство рабочей силы в городах. |
| These norms and standards are now being applied in self-assessments of each agency's evaluation activities. | Эти нормы и стандарты используются в настоящее время в рамках проводимого каждым учреждением анализа осуществляемой им деятельности в области оценки. |
| The construction of new premises in Balkh and Bamyan Provinces is now complete and relocation from older sites in progress. | Завершено строительство новых помещений в провинциях Балх и Бамиан, и в настоящее время осуществляется переезд со старых объектов. |
| The National Treatment Purchase Fund reports that the median waiting-time for surgical intervention is now 2.4 months. | Национальный фонд оплаты лечения сообщает, что в настоящее время медианное время ожидания хирургической операции составляет 2,4 месяца. |
| That report is now in the process of being finalized. | В настоящее время доклад находится на стадии окончательной подготовки. |