The United Kingdom is now launching the Open Data Institute as a public/private partnership. |
В настоящее время Соединенное Королевство вводит в действие в качестве государственно-частного партнерства Институт по открытым данным. |
Substantive details received from the scientific bodies have now been integrated into the enclosed version, following agreement on its proposed structure. |
Существенные детали, полученные от научных органов, в настоящее время включены в прилагаемый вариант после согласования его предлагаемой структуры. |
Many developing countries now have strengthened technical and institutional capacity to deal with many of the developmental challenges that confront them. |
В настоящее время многие развивающиеся страны обладают значительным техническим и институциональным потенциалом для решения многих проблем в области развития, с которыми они сталкиваются. |
Generating and sustaining growth in the manufacturing sector was now a major policy target. |
В настоящее время одной из основных задач политики является генерирование и поддержание роста в секторе перерабатывающей промышленности. |
Several countries have expressed their interest in working with TrainForTrade and project proposals on sustainable tourism are now in discussion. |
Несколько стран выразили свою заинтересованность в работе с программой "Трейнфортрейд", и в настоящее время обсуждаются предложения по проектам устойчивого развития. |
The Colloquium recalled that PPPs were now generally recognized as a legal concept, but that no universal definition of PPPs existed. |
Участники Коллоквиума напомнили о том, что в настоящее время ПЧП в целом признаны в качестве правовой концепции, однако отсутствует какое-либо универсальное определение ПЧП. |
New perspectives on business risk management are now emerging. |
В настоящее время разрабатываются новые концепции управления предпринимательскими рисками. |
Differences in access to opportunity, income, consumption, location, information and technology are now the norm, not the exception. |
Различия в доступе к возможностям, доходам, потреблению, интересующим местам, информации и технологиям в настоящее время являются нормой, а не исключением. |
OHCHR is now advising the Presidential Administration on implementation of the Concept and its provisions. |
В настоящее время УВКПЧ консультирует администрацию Президента по вопросам реализации Концепции и ее положений. |
The network is now completing an action plan to support the implementation of the guidance note. |
ЗЗ. В настоящее время сеть завершает план действий по поддержке осуществления директивной записки. |
The previous system of State-sanctioned, top-down memorials now competes with non-State local and international initiatives. |
Предыдущая система возведения мемориалов с санкции и указания государства в настоящее время конкурирует с негосударственными местными и международными инициативами. |
China is now prudently carrying out its judicial and administrative reform to actively prepare for the ratification of the ICCPR. |
Китай в настоящее время осмотрительно проводит судебную и административную реформу в целях активной подготовки к ратификации МПГПП. |
Moreover, inadequate diets are a major contributing factor to the increase of non-communicable diseases occurring now in all regions of the world. |
Кроме того, одним из основных факторов, способствующих росту неинфекционных заболеваний, происходящих в настоящее время во всех регионах мира, являются неадекватные рационы. |
The Principles and Recommendations for a Vital Statistics System, Revision 3, is now available online in English. |
В настоящее время документ «Принципы и рекомендации для системы статистического учета естественного движения населения, третье пересмотренное издание» на английском языке размещен в Интернете. |
An interesting example in this regard is now casting the CO2 emissions as is currently done in the Netherlands. |
Интересным примером в этом отношении служит краткосрочное прогнозирование выбросов Со2, которое осуществляется в настоящее время в Нидерландах. |
Undeterred, the Ministry has now opted to use mostly what is domestically available to fulfill the 5th Plans' goal. |
Невзирая на это, Министерство в настоящее время пытается использовать преимущественно внутренние ресурсы для выполнения данной задачи пятого Плана. |
There are now 517 teams, spread over 164 municipalities. |
В настоящее время функционируют 517 ОМБ в 164 муниципалитетах. |
The Law now allows women to transfer citizenship to their spouses and children. |
В настоящее время Закон позволяет женщинам передавать гражданство своим супругам и детям. |
The KPPS training curriculum has now included Human Rights and implementing the legislation on domestic violence. |
Программа учебной подготовки ППСК в настоящее время включает права человека и реализацию законодательства о бытовом насилии. |
The Judiciary is now a separate and independent organ of state. |
Судебная власть в настоящее время является отдельным и независимым государственным органом. |
Despite years of rapid growth, China was now in a period of structural economic adjustment. |
Несмотря на годы быстрого роста, в настоящее время Китай проходит период структурной экономической адаптации. |
The Office is continuously identifying new ways to use its resources flexibly and creatively to meet the significant demands it now faces. |
Канцелярия Обвинителя постоянно изыскивает новые пути использования своих ресурсов, применяя гибкий и творческий подход, с тем чтобы удовлетворить значительные требования, с которыми она сталкивается в настоящее время. |
The prosecution did not appeal the judgement and the case is now closed. |
Обвинение не обжаловало это решение, и в настоящее время данное дело закрыто. |
He is now reporting on the conflict in Syria. |
В настоящее время он ведет репортажи о конфликте в Сирии. |
The sectarian aspects of the Syrian conflict are now affecting the region adversely. |
Межрелигиозные аспекты сирийского конфликта в настоящее время негативно сказываются на всем регионе. |