The preliminary results for the forthcoming year's exercise indicate that indeed many are now complying with the requirements of the follow-up system. |
Предварительные результаты осуществления мероприятий, намеченных на предстоящий год, показывают, что в действительности многие организации в настоящее время выполняют требования системы последующей деятельности. |
The Unit will now resume discussions with the Office of Internal Oversight Services on possible coordinated evaluations and other joint projects. |
В настоящее время Группа возобновляет обсуждение с Управлением служб внутреннего надзора вопроса о возможном проведении скоординированных оценок и осуществления других совместных проектов. |
This medium of communication is now being upgraded. |
В настоящее время производится модернизация этого средства коммуникации. |
The challenge for OHCHR is now to implement the vision set out in the Plan of Action. |
Перед УВКПЧ в настоящее время стоит задача по реализации стратегии, изложенной в плане действий. |
The Adviser identified several areas for follow-up action and cooperation, which are now under discussion with the Government. |
Указанный эксперт определил ряд областей для принятия последующих мер и сотрудничества, которые в настоящее время обсуждаются с правительством. |
In fact, some developing countries now had capabilities more advanced than those of developed countries. |
Фактически, некоторые развивающиеся страны в настоящее время обладают в этой сфере более современным потенциалом, чем развитые страны. |
The Department of Peacekeeping Operations is now working to implement the concept. |
Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время занимается реализацией указанной концепции. |
Following the recommendation of the Board of Auditors, all consultants and individual contractors are now required to submit statements of good health. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров все консультанты и индивидуальные подрядчики в настоящее время должны представить справку о хорошем здоровье. |
Forty-four per cent of the families now receiving support through this targeted programme are headed by women. |
Через эту целевую программу в настоящее время получают поддержку 44 процента семей, возглавляемых женщинами. |
The Department of Economic and Social Affairs is now formally working with the African Union to jointly launch and expand the Portal to francophone countries. |
В настоящее время Департамент по экономическим и социальным вопросам официально сотрудничает с Африканским союзом в деле совместного введения в действие и расширения этого портала во франкоязычных странах. |
The additional protocol to the safeguards agreements is now recognized in practice as a standard for IAEA verification activities. |
Дополнительный Протокол к соглашениям о гарантиях в настоящее время практически признан в качестве стандарта для контрольной деятельности МАГАТЭ. |
There is now clearly a rare chance for my country to overcome those negative impacts. |
И ясно, что в настоящее время моей стране представилась редкая возможность преодолеть эти негативные последствия. |
The pamphlet has now been finalized and is awaiting publication. |
В настоящее время эта брошюра окончательно доработана и ожидает публикации. |
The review has now been completed and a number of recommendations made to harmonize practices. |
В настоящее время этот анализ завершен и представлен ряд рекомендаций по унификации практики. |
We now plan to double it again by 2009. |
В настоящее время мы планируем вновь удвоить ее объем к 2009 году. |
This idea is mentioned in the summit's outcome document; it must now be translated into reality. |
Эта идея упоминается в итоговом документе Встречи на высшем уровне; и в настоящее время ее необходимо претворить в жизнь. |
Important legislative, policy and administrative instruments are now being put in place. |
В настоящее время разрабатываются и внедряются в жизнь важные законодательные, политические и административные механизмы. |
An important discussion is now taking place concerning an Afghanistan compact. |
В настоящее время идут активные дискуссии насчет договора по Афганистану. |
Virtually all the world's rough diamond trade is now conducted within the Kimberly Process Scheme. |
Практически вся международная торговля необработанными алмазами ведется в настоящее время в рамках Кимберлийского процесса. |
The national mid-term programme of action now drafted in Kyrgyzstan will be closely connected to the Millennium Development Goals. |
Разрабатываемая в настоящее время в Кыргызстане национальная среднесрочная программа действий будет тесно увязана с целями в области развития. |
(a) Passwords are now mandatory following the audit recommendation; |
а) в настоящее время в соответствии с рекомендацией по итогам проверки введена обязательная практика использования паролей; |
Improving resource mobilization is now included as one of the global priorities in the new UNHCR corporate plan for 2007-2009. |
Повышение эффективности мобилизации ресурсов является в настоящее время одним из глобальных приоритетов нового стратегического плана УВКБ на 2007 - 2009 годы. |
UNODC has now received information on the actuarial valuation, which shows that the potential liability will substantially exceed available reserves. |
В настоящее время ЮНОДК получило информацию о результатах актуарной оценки, которая свидетельствует о том, что потенциальные финансовые обязательства значительно превысят объем имеющихся резервов. |
The challenges produced by rapid urbanization were immense; over one billion people now lived in slums. |
Серьезный характер носят проблемы, вызванные процессом быстрой урбанизации; в настоящее время в трущобах живут более 1 млрд. человек. |
A vast number of publications are now available that grew out of the meetings of the International Year of Rice in 2004. |
В настоящее время имеется большое количество публикаций, подготовленных по итогам встреч в рамках Международного года риса в 2004 году. |