| The Ordinance was amended in July 1993 and now provides greater protection to freedom of movement. | В июле 1993 года в этот Закон были внесены поправки, и он в настоящее время в более полном объеме обеспечивает защиту свободы передвижения. |
| However, it now had the opportunity to prove that Ukraine as an independent State was capable of achieving all the goals of the Covenant. | Однако в настоящее время имеется возможность доказать, что Украина в качестве независимого государства способна обеспечить достижение всех целей Пакта. |
| Civil law had also been reformed and now provided more extensive grounds for bringing cases before the competent courts. | Была также проведена реформа гражданского права, которым в настоящее время предусматриваются более обширные основания для передачи дел в компетентные суды. |
| In his view, the necessary preconditions had now been met to permit concerted action by the United Nations system. | По его мнению, в настоящее время созданы необходимые условия, позволяющие системе Организации Объединенных Наций принять согласованные меры. |
| Specific UNFPA-funded activities now being undertaken may be briefly summarized as follows: | Конкретные направления деятельности, финансируемой ЮНФПА и осуществляемой в настоящее время, могут быть вкратце охарактеризованы следующим образом: |
| Several other possible conferences are now in their exploratory stages. | В настоящее время изучается вопрос о возможном проведении ряда других конференций. |
| The authorities are now envisaging the possibility of sending back convicted persons to their home country to serve their sentence there. | В настоящее время власти рассматривают вопрос о направлении осужденных лиц на родину, с тем чтобы они отбывали наказание там. |
| The Bill is now under consideration by a Bills Committee. | В настоящее время этот законопроект находится на рассмотрении Комитета по законодательным инициативам. |
| The applicants are now seeking special leave to appeal to the Privy Council in London. | В настоящее время заявители добиваются получения специального разрешения на обжалование такого решения в Тайном совете в Лондоне. |
| This means that everyone now has the right to publish printed matter without prior interference by the authorities. | Таким образом, в настоящее время каждый человек имеет право публиковать печатные материалы без предварительного разрешения со стороны властей. |
| After this initial period, the preparation of the CSN is now accelerating. | После этого начального периода в настоящее время происходит ускорение процесса подготовки ДНС. |
| That is, monetary policy was relatively loose and is only now tightening. | Иными словами, кредитно-денежная политика была относительно либеральной и лишь в настоящее время происходит ее ужесточение. |
| Panama is a country whose development is relatively advanced and which now ranks forty-seventh in the world. | Панама является довольно развитой страной и занимает в настоящее время сорок седьмое место в мире. |
| Biotechnology products in health care are now fairly widespread. | Биотехнологические продукты в настоящее время получили довольно широкое распространение в здравоохранении. |
| In the United States, a new important initiative launched in 1993 on government acquisition is now being implemented. | В Соединенных Штатах в настоящее время осуществляется новая важная инициатива в области государственных закупок, которая была выдвинута в 1993 году. |
| The Commission now supports and cooperates with a large number of non-governmental organizations in fighting poverty. | В настоящее время Комиссия оказывает поддержку большому количеству неправительственных организаций и сотрудничает с ними в вопросах борьбы с нищетой. |
| For example, World Weather Watch is now available via the Internet. | Так, например, в настоящее время в рамках Интернет действует программа "Мировой метеорологический прогноз". |
| Biotechnology products in health care are now fairly widespread. | В настоящее время в сфере здравоохранения биотехнологическая продукция используется довольно широко. |
| Scientific guidelines and manuals are now available for defining scientific and operational concepts for implementing biosafety systems. | В настоящее время имеются конкретные руководящие принципы и руководства для разработки научных и оперативных концепций использования систем биотехнологической безопасности. |
| Commercial sales of drugs from this plant now total around US$ 100 million a year world wide. | Объем продаж во всем мире препаратов, полученных из этого растения, в настоящее время составляет примерно 100 млн. долл. США в год. |
| Expert non-governmental bodies are now participating in such cooperative activities. | В настоящее время в таком сотрудничестве участвуют неправительственные экспертные органы. |
| We are gratified to note that the political will now exists to conclude such a treaty no later than 1996. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в настоящее время проявлена политическая воля к заключению такого договора не позднее 1996 года. |
| Substantive work is now proceeding on the basis of clusters of consultations undertaken by expert-group chairmen. | В настоящее время продолжается работа на основе ряда консультаций, проводимых председателями групп экспертов. |
| We are now settling the nuclear issue with the United States. | Мы в настоящее время решаем ядерную проблему с Соединенными Штатами. |
| The issue is now being considered comprehensively and not just from the perspective of mine clearance in different parts of the world. | Этот вопрос рассматривается в настоящее время всесторонне и не только в контексте разминирования в различных районах мира. |