NASS has now set up a procedure of allowing access to data sets within its State Statistical Offices. |
В настоящее время НССХС разработала процедуру, предусматривающую обеспечение доступа к наборам данных в своих статистических управлениях штатов. |
The file is now created every year as a standard data product and is available for $25 on a computer diskette. |
Этот файл в настоящее время выпускается каждый год в качестве стандартного информационного материала и может быть приобретен за 25 долл. США на компьютерной дискете. |
Medical structures capable of dealing with these problems are now being created. |
В настоящее время создаются медицинские структуры, способные решить эти проблемы. |
One out of every four Tunisians now attends school. |
Каждый четвертый ребенок Туниса посещает в настоящее время школу. |
We now have in operation a vocational training agency and have set up a mechanism to promote and encourage small businesses. |
В настоящее время функционирует агентство по вопросам профессиональной подготовки, и нами разработан механизм для содействия малым предприятиям и стимулирования их деятельности. |
Countries like my own, in which democracy was interrupted and now has been restored, should be supported. |
Необходимо оказывать поддержку странам, подобным моей, в которой действие демократии было приостановлено и в настоящее время восстанавливается. |
This is an important element in the overall reform process in which the United Nations is now engaged. |
Это важный элемент в общем процессе реформ, которые в настоящее время осуществляет Организация Объединенных Наций. |
We are convinced that the Working Group is now at a stalemate. |
Мы убеждены, что Рабочая группа в настоящее время находится в тупике. |
Others, like the new economic giants of the developing world, now pay less than they should. |
Другие, подобно новым экономическим гигантам развивающегося мира, в настоящее время платят меньше, чем они должны платить. |
Africa's share in the global market has been shrinking since 1980, now constituting no more than 2.4 per cent. |
Доля Африки в международной торговле начиная с 1980 года неуклонно снижалась и в настоящее время составляет не более 2,4 процента. |
The prison administration is therefore now trying to improve the possibilities of engaging inmates in sports and other structured spare-time activities. |
Поэтому тюремная администрация в настоящее время пытается расширить возможности привлечения заключенных к занятиям спортом и другим видам деятельности в свободное время. |
Students at schools are now being made aware of human rights through a newly introduced subject, namely Human Values. |
З. В настоящее время после введения новой учебной дисциплины - "Общечеловеческие ценности" учащиеся школ получают подробную информацию о правах человека. |
6.5 Moreover the Court has now departed from the old practice of not issuing Injunctions against the State. |
6.5 Кроме того, в настоящее время суды отказались от прежней практики невынесения судебных запретов в отношении действий государства. |
The number of foreign domestic helpers in Hong Kong now exceeds 100,000. |
В настоящее время число иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, превышает 100000 человек. |
It is a legacy of the cold war and has now been rendered obsolete. |
Это право является наследием "холодной войны", и в настоящее время безнадежно устарело. |
The Netherlands Antilles now includes four island territories, each of which is autonomous as regards its own affairs. |
В настоящее время Нидерландские Антильские острова включают четыре островных территории, каждая из которых автономна в том, что касается ее собственных дел. |
Indeed, women actually participate more now at almost all levels of the education system. |
Действительно, женщины в настоящее время более активно участвуют почти на всех уровнях системы образования. |
This bill is now at committee stage in Congress. |
Этот законопроект в настоящее время рассматривается в комитетах Конгресса. |
A Legal Assistance Manual for Prisoners and Probationers is now being elaborated. |
В настоящее время разрабатывается руководство по оказанию правовой помощи заключенным и условно осужденным лицам. |
A commission has now been set up by the Democratic Constituent Congress with the task of revising article 200, paragraph 3. |
В настоящее время создана комиссия Демократической конституционной ассамблеи, которая занимается пересмотром пункта З статьи 200. |
The bill is now before the House of Representatives for consideration. |
Этот законопроект в настоящее время представлен в Палату представителей для рассмотрения. |
A comprehensive revision of the Foreign Nationals Supervision Act is now under preparation. |
В настоящее время ведется подготовка всеобъемлющего пересмотра Закона о надзоре за иностранными гражданами. |
It is envisaged that the provision on freedom of assembly as now formulated in section 74 of the Constitution will remain unchanged. |
Можно считать, что положение о свободе собраний, которое в настоящее время содержится в статье 74 Конституции, изменяться не будет. |
A bill to the Althing making those proposals is now under preparation |
В настоящее время разрабатывается законопроект, содержащий эти предложений, для представления на рассмотрении альтинга. |
A bridging programme now provides assistance in other forms to the returnees. |
В настоящее время переходная программа предусматривает оказание репатриантам других видов помощи. |