We are now at an important juncture that could constitute the beginning of the road to peace. |
В настоящее время мы находимся на очень важном этапе, который может открыть дорогу к миру. |
It is thus for the international community to accompany this process now under way in Bissau. |
Теперь международное сообщество должно поддержать процесс, который происходит в настоящее время в Бисау. |
To these we have now added the outcome document of the sixtieth anniversary summit. |
В настоящее время к ним был добавлен итоговый документ Саммита, посвященного шестидесятой годовщине. |
That body is now operational and African contingents are already active on the ground, particularly in Darfur. |
В настоящее время этот орган уже функционирует, и африканские войска активно действуют на местах, в частности в Дарфуре. |
Sales have since declined and the Investment Fund is now empty. |
В последние годы объем продаж сократился, и в настоящее время Инвестиционный фонд пуст. |
According to press reports, the Territory now imports large amounts of organic food and organically grown produce. |
По сообщениям прессы, в настоящее время территория импортирует большое количество органических продуктов питания и продукции, выращиваемой органическим путем. |
There were over 1,000 new shareholders, who now own 55 per cent of the company. |
Число держателей акций составило более 1000, и в настоящее время они владеют 55 процентами акций компании. |
It now occupies 22 seats in the House of Assembly. |
Ей в настоящее время принадлежат 22 места в палате собрания. |
The change was intended to reflect the profound transformations now under way in Africa as leaders begin to implement NEPAD. |
Новое название должно отражать глубокие преобразования, происходящие в настоящее время в Африке благодаря тому, что ее руководители приступают к реализации НЕПАД. |
The new Regional United Nations Information Centre web site now covers most West European languages (). |
Новый веб-сайт Регионального информационного центра Организации Объединенных Наций имеется в настоящее время на большинстве западноевропейских языков (). |
Many library users now interact with United Nations libraries almost exclusively through the telephone or computer networks. |
В настоящее время многие пользователи библиотек контактируют с библиотеками Организации Объединенных Наций почти исключительно с помощью телефона или компьютерной сети. |
The libraries are now expanding their services to include people from these groups who have not previously used conventional library services. |
В настоящее время библиотеки также расширяют свои услуги для охвата тех категорий клиентов, которые ранее не пользовались традиционными библиотечными услугами. |
Accordingly, we should not now be taking up time with purely drafting issues. |
Таким образом, в настоящее время нам не следует тратить время на рассмотрение чисто редакционных вопросов. |
The elements contained in the previous subparagraph (c) now appear to be adequately covered in article 24. |
Как представляется, элементы, содержащиеся в прежнем подпункте (с), в настоящее время адекватно охвачены в статье 24. |
I would note that equality between men and women has now been included as a general principle in article 3. |
Отмечу, что равенство между мужчинами и женщинами в настоящее время включено в качестве одного из общих принципов в статью З. |
Newly issued policy and guidelines on consultancy dated 1 April 2005 are now being implemented... |
В настоящее время применяются новая политика и руководящие принципы использования услуг консультантов, утвержденные 1 апреля 2005 года. |
Thailand is now strengthening its domestic legislation and measures aimed at securing and physically protecting nuclear materials against theft, sabotage or access by unauthorized persons. |
В настоящее время Таиланд дорабатывает свое внутреннее законодательство и меры по охране и физической защите ядерных материалов от воровства, саботажа или доступа к ним людей, не имеющих допуска. |
It is imperative now that we act decisively and move in the right direction. |
Важно, чтобы в настоящее время мы предприняли решительные и эффективные действия в правильном направлении. |
One of the perpetrators of this act, Luis Posada Carriles, a Venezuelan, is now residing in the United States. |
Один из виновных в этом деянии, венесуэлец Луис Посада Каррилес, в настоящее время проживает в Соединенных Штатах. |
States parties are now evaluating the results and recommendations and considering the need for further action. |
В настоящее время государства-участники оценивают результаты и рекомендации и рассматривают необходимость в дальнейших действиях. |
However, his Government now recognized the need for a comprehensive policy on the matter. |
В то же время правительство признает в настоящее время необходимость проведения комплексной политики в этой области. |
As Council members may be aware, the UPC is now aligned with the RCD-Goma. |
Как, вероятно, известно членам Совета, СКП в настоящее время действует совместно с КОД-Гома. |
The National Police of Timor-Leste now bear the responsibility for general policing duties in 12 out of the 13 districts. |
Национальная полиция Тимора-Лешти в настоящее время осуществляет общие полицейские функции в 12 из 13 округов. |
The recruitment for all professional positions is now complete. |
В настоящее время должности всех сотрудников категории специалистов уже заполнены. |
With respect to the goal of universal accession, there are now 147 States parties to the Convention. |
Если говорить о цели всеобщего присоединения, то в настоящее время число государств - участников Конвенции насчитывает 147. |