| It is now in the GCC's best interests to support them again as they make the transition to freedom. | В настоящее время в интересах ССАГПЗ снова поддержать их, когда они осуществляют переход к свободе. |
| The same disaster movie is now playing in the eurozone. | Тот же фильм-катастрофа в настоящее время идет в еврозоне. |
| The result is a trade deficit now standing at over $400 billion per year. | Результатом стал торговый дефицит, в настоящее время составляющий свыше 400 млн. долларов ежегодно. |
| Jihadi fighters connected to Al Qaeda are now in the majority. | Бойцы джихада, связанные с Аль-Каидой, в настоящее время составляют большинство. |
| This view of Cameron's position is now difficult to sustain. | Эти взгляды на позицию Кэмерона в настоящее время сложно поддерживать. |
| Technologies that were once found only in rich countries now belong to the entire world. | Технологии, которые когда-то можно было найти только в богатых странах, в настоящее время принадлежат всему миру. |
| Coming atop an already bloated government deficit, India's government now faces hard choices if it is to maintain its reputation for economic reform. | Приближаясь к вершине уже возникшего правительственного дефицита, правительству Индии в настоящее время предстоит сделать трудный выбор, если оно хочет сохранить свою репутацию для проведения экономических реформ. |
| On the contrary, a high level of indebtedness now afflicts US households. | С другой стороны, американские семьи в настоящее время обеспокоены высоким уровнем задолженностей. |
| Had it been adequately funded, perhaps the two nurses now infected would still be healthy. | Если бы она была финансирована надлежащим образом, пожалуй, те две инфицированные медсестры, в настоящее время были бы здоровы. |
| In fact, the achievements brought about by globalization are now under threat. | Фактически, достижения, которых удалось добиться благодаря глобализации, в настоящее время находятся под угрозой. |
| A consensus has now been reached on the need to assist smallholders, but obstacles remain. | В настоящее время было достигнуто согласие о необходимости предоставить помощь мелким фермерам, но препятствия все еще есть. |
| There is now a serious risk of a systemic meltdown in US financial markets as huge credit and asset bubbles collapse. | В настоящее время существует серьезная опасность системного кризиса на финансовых рынках США по мере лопания огромных мыльных пузырей на рынках кредита и активов. |
| NAPU would allow for wider, more consistent participation in the consideration of issues now ignored in all three countries. | САПС позволил ы обеспечить более широкое, более последовательное участие при рассмотрении проблем, которые в настоящее время игнорируют во всех трех странах. |
| Higher exports will also generate the foreign exchange needed to resume external debt payments, now in default. | Увеличение экспорта обеспечит приток иностранной валюты, необходимой для возобновления приостановленных в настоящее время выплат внешнего долга. |
| If the regime is to forge a survival strategy, it must now re-examine its foundations. | Если режим хочет изобрести стратегию выживания, он должен в настоящее время пересмотреть свои основы. |
| Is that slogan more valid now? | Стал ли этот лозунг более актуальным в настоящее время? |
| The contribution rate for the Central Provident Fund is now 34.5% for people with higher incomes. | Размер вклада для Центрального Резервного Фонда в настоящее время составляет 34,5% для людей с более высокими доходами. |
| There are now more than 80,000 Indian students studying in the US, and many have stayed to establish successful companies. | В настоящее время более 80000 индийских студентов учатся в США и многие из них остались там, чтобы создать успешные компании. |
| As a result, 30-50% of the planet's land surface is now exploited by humans. | Как результат, в настоящее время людьми используется 30-50% поверхности суши. |
| These and other measures now under consideration promise to improve Puerto Rico's economic prospects. | Эти и другие меры, рассматриваемые в настоящее время, обещают улучшить экономические перспективы Пуэрто-Рико. |
| Most important, despite the challenges it faces, the Chinese economy's singular importance is now widely recognized. | Самое главное, несмотря на стоящие перед ней задачи, исключительная важность китайской экономики, в настоящее время широко признается. |
| The second complicating factor is that political power now lies in the hands of competing militias. | Вторым осложняющим фактором является то, что политическая власть в настоящее время находится в руках конкурирующих боевиков. |
| The market is now in equilibrium with the price of oil at $120. | В настоящее время рынок находится в равновесии с ценой на нефть $120. |
| The challenge now is to deliver on these pledges. | В настоящее время, задача заключается в выполнении этих обещаний. |
| This political model is now seen as a serious rival to American-style liberal democracy, and perhaps it is. | В настоящее время, эта политическая модель рассматривается в качестве серьезного конкурента американскому стилю либеральной демократии. |