| It is now agreed that these two operations will be undertaken simultaneously with the quartering of UNITA soldiers. | В настоящее время достигнуто соглашение, что эти две операции будут осуществляться одновременно с расквартированием военнослужащих УНИТА. |
| The upgraded samplers are now better equipped to withstand difficult conditions, such as humidity and chemical extremes. | Модифицированные анализаторы в настоящее время более приспособлены для работы в трудных условиях, связанных, в частности, с влажностью и экстремальными химическими показателями. |
| Regular meetings are now scheduled, alternatively in New York and Vienna, to exchange information from all sources and to plan cross-disciplinary inspections. | В настоящее время запланировано проведение регулярных заседаний - поочередно в Нью-Йорке и Вене - для обмена информацией, полученной из всех источников, и планирования многоцелевых инспекций. |
| Relief assistance must now be extended to civilians living in areas that were previously inaccessible. | В настоящее время чрезвычайная помощь должна также предоставляться гражданским лицам, проживающим в прежде недоступных районах. |
| It is now estimated that the number of persons in Liberia requiring humanitarian assistance has risen to 1.8 million. | В настоящее время предполагается, что число лиц в Либерии, нуждающихся в гуманитарной помощи, возросло до 1,8 млн. человек. |
| Planning efforts are now directed at reducing the force as the end of the mandate period approaches. | В настоящее время усилия в области планирования направлены на сокращение численности сил по мере приближения окончания срока действия мандата. |
| Demobilization is now affecting those Interim Public Security Force members rated as good or excellent performers. | В настоящее время проводится демобилизация тех сотрудников Временных сил государственной безопасности, которые получили хорошие и отличные оценки при аттестации. |
| A comprehensive effort will now be launched in all these areas. | В настоящее время во всех этих местах будут предприняты всеобъемлющие усилия. |
| Relief assistance must now be extended to civilians living in areas that were previously inaccessible because of persistent conflict. | В настоящее время оказание чрезвычайной помощи должно включать в себя и гражданских лиц, проживающих в районах, в которые раньше не было доступа из-за непрекращавшегося конфликта. |
| Ten representatives of OAU are now present to observe the process. | В настоящее время наблюдение за процессом осуществляют 10 представителей ОАЕ. |
| Programmes have now been reoriented to address the emergency. | В настоящее время программы переориентированы на оказание чрезвычайной помощи. |
| The new laws on education and local government now contain a number of provisions relating to the needs and rights of ethnic minorities. | Новые законодательные акты, касающиеся образования и местных органов управления, в настоящее время содержат ряд положений, связанных с нуждами и правами этнических меньшинств. |
| In Cambodia, many areas that used to produce an agricultural surplus are now dependent upon food relief because landmines prevent farmers from tilling their fields. | В Камбодже многие районы, производившие излишки сельскохозяйственной продукции, в настоящее время зависят от продовольственной помощи, поскольку наземные мины не дают фермерам возможности работать на своих полях. |
| Relief assistance may now be extended to civilians living in areas that were previously inaccessible. | В настоящее время имеется возможность для охвата программой чрезвычайной помощи гражданского населения районов, которые ранее были недоступны. |
| In the European Community, the Fifth Environmental Action Programme is now under review in order to further proceed in this direction. | В рамках Европейского сообщества в целях обеспечения дальнейшего продвижения в этом направлении в настоящее время рассматривается пятая Программа действий в области охраны окружающей среды. |
| The Fund's resources now amount to $3.2 million. | В настоящее время объем ресурсов фонда составляет 3,2 млн. долл. США. |
| Work is also now under way to offer selected publications for sale via the Internet. | Кроме того, в настоящее время проводится работа, направленная на то, чтобы предлагать отдельные публикации для продажи через Интернет. |
| A full-time librarian has now been employed. | В настоящее время нанят на работу штатный библиотекарь. |
| In southern Sudan, the short-term distribution of food is now being linked with support for agriculture, livestock and fisheries programmes. | В настоящее время в южной части Судана краткосрочное распределение продуктов питания увязывается с поддержкой программ в области сельского хозяйства, животноводства и рыбного промысла. |
| And it is crystal clear that now is the time that the General Assembly must act. | И совершенно ясно то, что в настоящее время наступил момент, когда Генеральная Ассамблея обязана действовать. |
| Interdepartmental and inter-organizational working groups established by DPI to promote the various United Nations conferences are now being institutionalized. | В настоящее время идет процесс организационного оформления межорганизационных рабочих групп, которые были созданы ДОИ в интересах содействия проведению различных конференций Организации Объединенных Наций. |
| Aggregate import and export data are now being reconciled with information from the International Monetary Fund to lessen reporting burdens on Member States. | В настоящее время в целях сокращения объема обязанностей государств-членов по представлению информации проводится согласование данных о совокупном импорте и экспорте с информацией, поступающей от Международного валютного фонда. |
| I am now awaiting the formal approval of the Government of Nigeria to dispatch the fact-finding mission. | В настоящее время я ожидаю официального согласия правительства Нигерии на направление миссии по установлению фактов. |
| Although this work has never been easy, the challenges are now becoming even bigger. | Хотя эта работа никогда не была легкой, в настоящее время мы сталкиваемся с растущими трудностями. |
| Donor countries are now in a better position to fulfil their commitments to provide substantially increased external financial support to LDCs. | В настоящее время страны-доноры располагают более широкими возможностями для выполнения своих обязательств по существенному увеличению масштабов внешней финансовой поддержки НРС. |