| The approach is now being implemented also with respondents in order to improve communication. | В настоящее время мы начинаем использовать этот подход и в отношении респондентов с целью улучшения коммуникации. |
| But most importantly, they are now able to develop the communications with respondents in practice. | Однако наиболее важно то, что в настоящее время они способны налаживать связи с респондентами на практике. |
| Migratory displacement now takes place in parallel with the accelerated process of global integration, articulating economies and people. | В настоящее время миграционное перемещение идет параллельно с ускоренным процессом глобальной интеграции, связывающим страны и народы. |
| This shows that "non-traditional" sending regions now are the new sources of emigration. | Данный показатель свидетельствует о том, что в настоящее время новыми источниками эмиграции являются "нетрадиционные" регионы-источники. |
| The previous section highlighted just part of the wealth of methods now available to official statisticians for improving migration statistics. | В предыдущем разделе была рассмотрена только часть большого разнообразия методов, имеющихся в настоящее время в распоряжении официальных статистиков для совершенствования статистики миграции. |
| It is now at the structuring and members selection stage. | В настоящее время он находится в стадии формирования и избрания членов. |
| The original Standards have been redeveloped and are now named International Mine Action Standards (IMAS). | Первоначальный вариант Стандартов был переработан, и в настоящее время они называются Международными стандартами деятельности, связанной с разминированием (МСДР). |
| Within private-sector enterprises and a number of State procurement divisions, binding codes of conduct for suppliers are now the standard. | В настоящее время обязательные кодексы поведения поставщиков являются стандартом на предприятиях частного сектора и в закупочных органах ряда государств. |
| The transformation of component indicators is now done using fixed maximum and minimum goalposts. | В настоящее время преобразование компонентных показателей осуществляется с использованием фиксированных максимальных и минимальных предельных указателей. |
| Thailand now hosts a universal health-care system, ensuring that all Thais have free access to health care. | В настоящее время в Таиланде действует система всеобщего здравоохранения, обеспечивающая всем гражданам страны бесплатный доступ к услугам здравоохранения. |
| As a result, she was released and now resides in the Australian community with her son. | Вследствие этого она была освобождена и в настоящее время вместе с сыном проживает среди австралийского населения. |
| Vietnam Peace and Development Foundation reported that human rights education was now included as a compulsory subject in the school curriculum. | Вьетнамский фонд мира и развития сообщил, что в настоящее время просвещение в области прав человека включено в школьную программу в качестве обязательного предмета. |
| In April 2010, the Authority completed its initial phase of deployment and now has more than a dozen witnesses under its protection. | В апреле 2010 года управление завершило первоначальный этап организационного становления и в настоящее время обеспечивает защиту свыше 12 свидетелей. |
| This matter is now an object of understanding and a catalyst for further cooperation by all. | Это положение в настоящее время осознают все лица, и оно способствует их дальнейшему сотрудничеству. |
| The number of kindergartens has increased and their services are now of a higher standard. | Число детских садов увеличилось, и в настоящее время они предоставляют услуги более высокого качества. |
| The prison system now has strengthened institutions, which guarantee respect for the human rights and dignity of persons deprived of liberty. | В настоящее время упрочненная институциональная основа уголовно-исправительной системы служит гарантом уважения прав человека и достоинства лиц, лишенных свободы. |
| It is now being expanded into a National Climate Change & Disaster Risk Reduction Policy. | В настоящее время проводится работа по выработке на ее основе национальной политики в области изменения климата и уменьшения опасности бедствий. |
| Advisory services should be based on terms of reference developed by the country offices, as is now the case. | Консультативные услуги должны предоставляться на основе проблематики, разработанной страновыми отделениями, как это имеет место в настоящее время. |
| Projects are now being implemented in 15 countries under the programme, and support is being provided to regional and subregional initiatives. | В настоящее время в рамках этой программы проекты осуществляются в 15 странах, при этом поддержка предоставляется также региональным и субрегиональным инициативам. |
| In Timor Leste, the UNCDF-supported PDID program is now the public expenditure management framework for the Government. | В Тиморе-Лешти поддерживаемая ФКРООН программа комплексного планирования развития в округах является в настоящее время системой управления государственными расходами правительства. |
| As a result, the long-term impact of development programmes is now under increasing scrutiny. | В результате в настоящее время все больше внимания уделяется критическому изучению долгосрочных последствий программ в области развития. |
| The midwifery programme is now under way in 33 countries to strengthen and scale up the midwifery workforce. | В настоящее время в ЗЗ странах осуществляется программа по акушерской помощи в целях укрепления и увеличения численности акушерского персонала. |
| The Campaign now includes more than 80 partner agencies. | В настоящее время в Кампании участвуют более 80 учреждений-партнеров. |
| This training is now conducted on a quarterly basis and UNOPS is already able to see its benefits in the projects being implemented. | В настоящее время такие учебные занятия проводятся на ежеквартальной основе и ЮНОПС уже может воспользоваться преимуществами осуществления проектов. |
| SCFWCA has enlisted the collaboration of the media with whom it is now working very closely. | ГКСЖД заручился поддержкой со стороны СМИ, с которыми он в настоящее время активно взаимодействует. |