In 2000 there were on average 20 cars per 100 families; now there are 41.4. |
Если в 2000 году на 100 семей приходилось 20 легковых автомобилей, то в настоящее время их количество возросло до 41,4. |
Companies now have organised gender equality work to a slightly higher degree than 10 years ago. |
В настоящее время компании организуют работу в области гендерного равенства в некоторой степени лучше, чем 10 лет назад. |
The Government also provides support for the "resource centres" for women that are now in place in 20 of the 21 counties. |
Правительство также оказывает поддержку «информационным центрам» для женщин, которые в настоящее время функционируют в 20 из 21 округа. |
The Council now consists of more than 50 organisations. |
В настоящее время Совет объединяет более 50 организаций. |
The best interests of the child shall now be the decisive consideration for all decisions in these cases. |
Лучшие интересы ребенка будут служить в настоящее время в качестве решающего аргумента при принятии решений в отношении таких дел. |
SEPI is now part of the new Development Policies Coordination Mechanism, which replaces the former National Priorities Working Groups. |
В настоящее время ГСПР участвует в работе нового механизма координации стратегий в области развития, который пришел на смену действовавшим ранее рабочим группам по вопросам национальных приоритетов. |
The case is now before the Court of Appeal. |
В настоящее время материалы по делу находятся на рассмотрении в апелляционном суде |
These intensive training programmes are now mandatory for all teachers and are an ongoing initiative. |
Эта интенсивная подготовка в настоящее время обязательна для всех учителей и проводится на постоянной основе. |
Possible racist attacks in prisons are now also investigated by the General Inspectorate of Security Forces. |
Возможные случаи расистских нападений в местах лишения свободы в настоящее время также расследуются Генеральной инспекцией служб безопасности. |
Plans are now being made to modify the secondary curricula through national conferences to be held on the subject. |
В настоящее время ведется подготовка планов по изменению программ для среднего образования путем проведения национальных конференций по этому вопросу. |
Preparations are now being made for adoption of the legislative amendments needed for consistency with the new Constitution. |
В настоящее время ведется подготовка к принятию законодательных поправок, необходимых для обеспечения соответствия с положениями новой Конституции. |
In Egypt, there are now some 26,000 NGOs working in various fields, including some 200 categorized as human rights organizations. |
В настоящее время в Египте имеется примерно 26000 НПО, работающих в различных областях, включая около 200, подпадающих под категорию правозащитных организаций. |
Cyprus had intensified its efforts for closer cooperation with human rights bodies and was now up-to-date with all its treaty reporting obligations. |
Кипр активизировал усилия по налаживанию более тесного сотрудничества с органами по правам человека и в настоящее время выполняет все свои договорные обязательства по представлению докладов. |
The monthly allowance for women social volunteers has now been increased to NRs. 1,500. |
В настоящее время размеры ежемесячного пособия для женщин, являющихся социальными волонтерами, увеличен до 1500 непальских рупий. |
A Country Gender Assessment is now underway with the additional support of UN Women. |
В настоящее время при дополнительной поддержке Структуры «ООН-женщины» в стране проводится гендерная оценка. |
The 4th and 5th state report have now been finalized. |
В настоящее время дорабатываются четвертый и пятый доклады государства. |
The project was completed in 2012 and is now established as an independent project. |
Проект был завершен в 2012 году, и в настоящее время позиционируется как самостоятельный проект. |
High-speed submarine cables are now the principal channels for international connectivity for developing as well as developed countries. |
Высокоскоростные подводные кабели в настоящее время являются основными каналами международной сетевой связи как для развивающихся, так и развитых стран. |
Some developed-country Governments have now prioritized cloud procurement, to take advantage of perceived efficiency and cost savings. |
Стремясь воспользоваться открывающимися возможностями для повышения эффективности и снижения затрат, правительства некоторых развитых стран в настоящее время рассматривают осуществление государственных закупок на базе облачных сервисов в качестве приоритетной задачи. |
SDMX is now being implemented in several statistical domains, such as national accounts and balance of payments. |
Стандарты ОСДМ внедряются в настоящее время в нескольких областях статистики, таких как национальные счета и платежный баланс. |
Rather, what now exists is synonymous with a unitary system of government. |
То, что в настоящее время существует, скорее похоже на унитарную систему управления. |
Thus, the training package now includes a concrete guide on how to document incidents of perceived harassment. |
В связи с этим в настоящее время программа подготовки включает в себя специальное руководство по вопросам документирования случаев ощущаемого преследования. |
The resulting material has now been published by UNICEF in two volumes. |
Подготовленные на форуме материалы в настоящее время изданы ЮНИСЕФ в двух томах. |
In Georgia, for example, single mothers are now exempt from the income tax. |
Так, например, в Грузии одинокие матери в настоящее время освобождены от подоходного налога. |
Additional information provided for this analysis now show more complete data on this indicator with eight countries fully meeting the requirements of the Guidelines. |
Дополнительные материалы, представленные в этом анализе, показывают более полные данные по этому показателю, и в настоящее время восемь стран полностью отвечают требованиям Руководства по показателям. |