| The organic ties between peace, development and democracy were now recognized. | В настоящее время получили признание органические связи между миром, развитием и демократией. |
| Having intensified national and regional efforts for social development, Bangladesh now sought a wider, collective approach. | Способствуя активизации национальных и региональных усилий в целях социального развития, Бангладеш в настоящее время стремится применять более широкий, коллективный подход. |
| Member States were now strongly committed, both politically and morally, to produce concrete, sustainable results. | В настоящее время государства-члены решительно настроены как политически, так и морально добиваться конкретных устойчивых результатов. |
| Refugees from Burundi who had sought refuge in Rwanda before and after the crisis of October 1993 had now returned. | Бурундийские беженцы, искавшие убежища в Руанде до и после октябрьского кризиса 1993 года, в настоящее время вернулись на родину. |
| Fifty-one licences have now been issued for the opening of private higher educational institutions (out of 200 applied for). | В настоящее время выдана 51 лицензия на открытие частных высших учебных заведений (из 200 поданных заявок). |
| The need for and feasibility of the establishment of a diversification for African commodities are now under consideration. | В настоящее время рассматривается вопрос о необходимости и возможности обеспечения диверсификации сектора сырьевых товаров африканских стран. |
| It was noted that numerous Governments were now in the process of re-shaping their justice systems and creating new institutions. | Было отмечено, что многие правительства в настоящее время осуществляют перестройку своих судебных систем и создают новые учреждения. |
| The project was based on the collective data held by the commissions and was now quite advanced. | Этот проект основывается на коллективной базе данных, которой располагают комиссии, и в настоящее время удалось добиться значительных успехов в деле его осуществления. |
| UNICEF has very much welcomed these developments, and the JCGP has now finalized the necessary measures. | ЮНИСЕФ с глубоким удовлетворением отметил такую постановку вопроса, и ОКГП в настоящее время завершает разработку необходимых мер. |
| From experience gained so far in this area, it is now possible to draw important lessons for future action. | Из накопленного на сегодняшний день опыта в этой области в настоящее время можно извлечь важные уроки для будущей деятельности. |
| The world was changing and the main thrust of major world conferences was now shifting to women's issues. | Мир изменяется, и в рамках крупных международных конференций основное внимание в настоящее время все больше уделяется женской проблематике. |
| Pensions and minimum pay were now below $10 per month, barely enough to cover utility bills. | Размер пенсий и минимальных окладов составляет в настоящее время менее 10 долл. США в месяц, которых едва хватает на оплату счетов за коммунальные услуги. |
| The Secretary-General has now received one more nomination as follows: | В настоящее время Генеральный секретарь получил документы о представлении еще одной следующей кандидатуры: |
| Slovenia was now entering a stage where technological, environmental and social aspects of development would be of central importance. | В настоящее время Словения находится на этапе, когда в центре внимания будут находиться технические, природоохранные и социальные аспекты развития. |
| Most of them are now coming from Croatia, in which the ethnic cleansing of large towns is currently under way. | Большинство из них сейчас прибывают из Хорватии, где в настоящее время в крупных городах проводится этническая чистка. |
| The State of Guatemala has fallen behind with the preparation and submission of the periodic reports and is now submitting the first such report. | Гватемала нарушила регулярность подготовки и представления периодических докладов и в настоящее время представляет свой первый периодический доклад. |
| It should now be considered how further work should be internationally coordinated as the Statistical Commission proposed. | В настоящее время следует заняться рассмотрением вопроса о способах международной координации дальнейшей работы, как это было предложено Статистической комиссией. |
| The donor-funded satellite-based communications network is now operational in 7 of 11 countries of the region. | В настоящее время в семи из 11 стран региона действует финансируемая донорами система спутниковой связи. |
| However, cumulative changes in the programming environment now necessitate a reassessment of the basic underpinnings of the cycle structure against present realities. | Однако совокупные изменения в том, что касается условий, в которых осуществляется программирование, в настоящее время вызывают необходимость в пересмотре базовых основ структуры цикла с учетом нынешних реальностей. |
| By now, the team was told, the system appears to function well and problems arising are readily handled. | Группе было сообщено, что, как представляется, в настоящее время система функционирует отлаженно и возникающие проблемы оперативно решаются. |
| The completion of the administrative reform and modernization now under way should help to solve this problem. | Завершение реформы и проводимая в настоящее время реорганизация государственного сектора должны способствовать решению этой проблемы. |
| It is now referred to as a "newly industrializing country". | В настоящее время она относится к числу так называемых "новых промышленно развитых стран". |
| All Koreans in Korea are now covered by medical insurance and medical aid. | В настоящее время все корейцы охвачены системой медицинского страхования и медицинской помощи. |
| Most of the population now has immediate access to basic medical treatment and necessary drugs. | В настоящее время большинство населения имеет прямой доступ к базовым медицинским услугам и необходимым медикаментам. |
| They now have the chance to obtain a bachelor's degree by passing a four-step national examination. | В настоящее время они имеют возможность получить степень бакалавра путем сдачи национального экзамена, включающего в себя четыре ступени. |