That activity testifies to the vitality of the institution which has now reached the stage of full functionality. |
Такая деятельность свидетельствует о жизнеспособности этого учреждения, которое в настоящее время достигло этапа полной функциональности. |
There are now more nets available in remote rural areas where the public sector could reach only with difficulty. |
В отдаленных сельских районах, которые трудно достижимы для государственного сектор, в настоящее время сетки стали более доступны. |
The number willing to emigrate is decreasing, because the economy is growing and there are now greater opportunities in Lithuania. |
Численность людей, желающих эмигрировать, уменьшается, поскольку экономика укрепляется, и в настоящее время в Литве имеется больше возможностей. |
A risk assessment is now in progress. |
Оценка рисков проводится в настоящее время. |
Kazakhstan was now in the final stages of WTO accession. |
В настоящее время Казахстан находится на завершающей стадии вступления в ВТО. |
The Agency's Illicit Trafficking Database now has 93 States participating. |
В настоящее время 93 государства пользуются базой данных о незаконном обороте. |
We now have a total of 78 States with additional protocols in force. |
В настоящее время общее число государств, присоединившихся к действующим дополнительным протоколам, составляет 78 государств. |
The National Assembly has been operating effectively and provincial councils are now functioning in all 34 of Afghanistan's provinces. |
Действенно работает Национальная ассамблея, и во всех 34 провинциях Афганистана в настоящее время функционируют советы провинций. |
Head-on implementation of the Compact is of critical importance now. |
В настоящее время скорейшее выполнение Соглашения имеет принципиальное значение. |
The situation is now qualitatively different from that which prevailed until November 2000. |
В настоящее время положение качественно отличается от ситуации, характерной до ноября 2000 года. |
Muhammad Sa'id al-Sakhri was released from prison on 13 October and is now with his family. |
Мухаммад Саид Ас-Сахри был освобожден 13 октября и в настоящее время проживает со своей семьей. |
The second evaluation of the Act has now been completed. |
В настоящее время завершена вторая оценка осуществления упомянутого закона. |
A review committee at the Ministry of the Interior is now considering a proposal to set up an Inspector-General's Office. |
В настоящее время ревизионная комиссия министерства внутренних дел рассматривает предложение о создании генеральной инспекции. |
However, solitary confinement is now abolished as a sanction, mainly due to the detrimental effects this sanction may have. |
Однако в настоящее время одиночное заключение отменено, главным образом по причине вредного воздействия, которое может оказывать эта санкция. |
Retroviral medication was now provided free of charge, however, which should help reduce the number of deaths. |
Впрочем, в настоящее время больным выдаются бесплатные лекарства от ретровирусной инфекции, что должно привести к снижению смертности. |
He asked the delegation to confirm that LTTE leaders were now allowed to use Colombo airport for their arrival and departure. |
Он просит делегацию подтвердить, что лидерам ТОТИ в настоящее время разрешено использовать аэропорт Коломбо для прилета в страну и вылета из нее. |
Was the legislation prohibiting violence against women now being implemented? |
Применяется ли в настоящее время законодательство, запрещающее насилие в отношении женщин? |
Consequently, care for the vast majority of asylum-seekers was now subject to provincial legislation. |
Так, деятельность по оказанию помощи подавляющему большинству просителей убежища в настоящее время подпадает под действие законодательства земель. |
Nonetheless, his Government was now focusing on the effective application of civil and political rights. |
Тем не менее в настоящее время правительство сосредоточивает свое внимание на эффективном осуществлении гражданских и политических прав. |
The draft agreement, based on a ten-year payment plan, is now being considered by the Government of Ukraine. |
Проект соглашения, основывающегося на десятилетнем плане платежей, в настоящее время находится на рассмотрении правительства Украины. |
Previously, 85 per cent of Serbs worked for socially owned enterprises; now, none of them were employed. |
Прежде 85 процентов сербов работали на принадлежащих общественным структурам предприятиях, в настоящее время никто из них не имеет работы. |
In any event, we are now nearing the "necessary capacity" level. |
В любом случае в настоящее время мы приближаемся к уровню "приемлемой вместимости". |
Those treatments are now offered to the offenders. |
В настоящее время такое лечение уже предлагается осужденным. |
Furthermore, Oslo Prison is now renovated and all cells are in use. |
Кроме того, закончено обновление тюрьмы в Осло, и в настоящее время все ее камеры используются. |
Tertiary education is now open and accessible to all who wish to undertake it. |
В настоящее время высшая школа стала открытой и доступной для всех желающих. |