| The flow of arms and weapons now comes from external sources to the north and south of Somalia. | Оружие и вооружения в настоящее время поступают из внешних источников на севере и юге Сомали. |
| The National Transitional Government of Liberia is currently applying the regulations of international civil aviation and flights are now operating more safely. | Национальное переходное правительство Либерии в настоящее время придерживается правил международной гражданской авиации, и полеты ныне совершаются в более безопасной обстановке. |
| The bill is now in its second constitutional reading, and is expected to become law soon. | В настоящее время этот проект находится на этапе второго чтения, предусмотренного Конституцией, и предполагается, что он будет принят в ближайшее время. |
| In short, the situation has changed and this sector is now subject to supervision and licensing. | Не вызывает сомнения, что в настоящее время положение изменилось, и можно утверждать, что этот сектор находится под контролем и осуществляет свои операции на основе лицензии. |
| IAEA understands that this material is now under the jurisdiction and control of the United States. | Насколько понимает МАГАТЭ, в настоящее время этот материал находится под юрисдикцией и в ведении Соединенных Штатов. |
| Random inspections and audit of Somali air transport operators are now in place. | В настоящее время проводятся выборочные проверки и ревизии сомалийских авиатранспортных агентств. |
| The local authorities have now expanded the scope of the seizures, taking over all United Nations assets regardless of their source of funding. | Местные власти в настоящее время расширили масштабы конфискаций, присваивая все активы Организации Объединенных Наций независимо от источников их финансирования. |
| The disarmament phase is now expected to commence in September. | В настоящее время ожидается, что этап разоружения начнется в сентябре. |
| The region is now 100 per cent armed. | В настоящее время 100 процентов населения региона имеют оружие. |
| We also thank ASEAN countries for spearheading the draft resolution that is now before the General Assembly. | Мы благодарим страны АСЕАН за инициативу выработки проекта резолюции, который в настоящее время находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи. |
| But the process is now entirely an intergovernmental one. | Однако этот процесс в настоящее время полностью осуществляется на межправительственном уровне. |
| There are now more democratic countries and a greater degree of political participation than ever before. | В настоящее время в мире имеется больше демократических стран и достигнута более высокая степень политического участия, чем когда-либо ранее. |
| It had been an intellectual breakthrough that Member States now accepted the links between security, development and human rights. | То, что в настоящее время государства-члены признали наличие связей между безопасностью, развитием и правами человека, можно назвать интеллектуальным прорывом. |
| However, some delegations considered that a more practical focus was now needed, oriented to specific field situations. | Вместе с тем некоторые делегации выразили мнение о том, что в настоящее время необходимо сделать больший акцент на практическую сторону дела с ориентацией на конкретные ситуации на местах. |
| The papers for signature are now in the pipeline of the legislature. | Документы на подписание Договора находятся в настоящее время в процессе прохождения через законодательные процедуры. |
| The new system now contains individual registration records for an estimated two million refugees and other persons of concern. | В настоящее время в новой системе содержатся индивидуальные регистрационные данные примерно по 2 миллиона беженцев и других подмандатных лиц. |
| A series of similar consultation missions are now planned for Barbados, Jamaica, Saint Vincent and the Grenadines and Trinidad and Tobago. | В настоящее время планируется ряд аналогичных миссий по проведению консультаций в Барбадосе, Ямайке, Сент-Винсент и Гренадинах и Тринидаде и Тобаго. |
| Although gradually increasing, the share of energy now derived from new and renewable sources remains far below its economic potential. | Несмотря на постепенное увеличение доли энергии, получаемой в настоящее время за счет новых и возобновляемых источников, уровень ее использования по-прежнему остается крайне низким по сравнению с ее экономическим потенциалом. |
| There is now a discernible trend towards greater policy support in several developing countries. | В настоящее время просматривается явная тенденция более широкой поддержки этой политики в ряде развивающихся стран. |
| The precise modalities for cooperation are now being formulated. | В настоящее время идет работа над определением конкретных форм сотрудничества. |
| Many of the countries now in grave difficulty suffer from an over-militarization of societies. | Многие из стран, которые в настоящее время переживают серьезные трудности, страдают от чрезмерной милитаризации общества. |
| International agencies are now assisting in the efforts to provide food and other services for the prisoners. | Международные учреждения в настоящее время оказывают помощь в обеспечении заключенных продуктами питания и другими услугами. |
| Intensive negotiations are now under way in order to transfer ownership of this process to domestic partners. | В настоящее время ведутся интенсивные переговоры о передаче полномочий по осуществлению этого процесса местным партнерам. |
| The territorial administrators have now assumed their functions in Bunia, Mahagi, Mambasa and Djugu. | В настоящее время территориальные администраторы приступили к выполнению своих функций в Буниа, Махаги, Мамбасе и Джугу. |
| There are now over 3,000 properties under its administration for humanitarian housing. | В настоящее время под его контролем находится более 3000 единиц жилья, которые можно использовать в гуманитарных целях. |