| As stated above containerised cargo now accounts for a very high percentage of cargo movements. | Как указывалось выше, контейнерные грузы составляют в настоящее время очень большую долю грузоперевозок. |
| We hope that the thinking now going on in the Security Council will rapidly lead to tangible improvements. | Мы надеемся, что работа, которая в настоящее время ведется в Совете Безопасности, вскоре даст ощутимые результаты. |
| The Ministry is now developing lists of chemicals whose importation is permitted subject to prior permission. | В настоящее время министерство подготавливает списки химических веществ, которые можно импортировать при условии предварительного получения на это надлежащего разрешения. |
| As a result, an increasing number of stakeholders now address the impact of violence against women in their goals and mandates. | В результате все увеличивающееся число заинтересованных сторон в настоящее время относят борьбу с насилием в отношении женщин к числу своих целей и обязанностей. |
| Such advice lines are now considered a standard component of services in many countries. | Во многих странах подобные консультативные линии в настоящее время рассматриваются как стандартный компонент услуг. |
| They have evolved to be much more than "safe houses" and now often provide a range of services. | Со временем они превратились в более чем "дома безопасности" и в настоящее время зачастую предоставляют ряд услуг. |
| Emerging market issuers and private sector creditors are now developing a process for monitoring and assessing implementation of the Principles. | Эмитенты формирующихся рынков и кредиторы частного сектора в настоящее время работают над процессом мониторинга и оценки внедрения Принципов. |
| The final construction documents are now being completed. | В настоящее время завершается окончательная доработка строительно-технической документации. |
| This analytical tool is now being tested by the Committee. | Этот аналитический инструмент в настоящее время проходит апробирование в Комитете. |
| All organizations of the common system now paying daily subsistence allowance for rest breaks should discontinue that practice. | Все организации общей системы, в настоящее время выплачивающие суточные на период коротких отпусков, должны прекратить эту практику. |
| Children are now more engaged in the identification of protection risks and the design of solutions. | В настоящее время детей в большей степени привлекают к работе по определению рисков в сфере защиты и по выработке соответствующих решений. |
| These two consortia are now beginning to access more challenging markets in northern countries. | В настоящее время эти два консорциума разворачивают деятельность по завоеванию более сложных рынков в странах Севера. |
| The Secretariat now has additional measures to enforce managerial accountability with respect to gender targets. | Секретариат имеет в настоящее время дополнительные механизмы обеспечения выполнения руководителями поставленных задач в области достижения гендерного баланса. |
| Many women are now moving independently of spouses or partners. | Многие женщины в настоящее время передвигаются отдельно от супругов или партнеров. |
| The initiative is now projected to cover eight municipalities in the metropolitan Lima area and nine provinces. | В настоящее время этой инициативой планируется охватить 8 городских районов Лимы и 9 провинций. |
| All servers on our corporate network are now running under Linux; | В настоящее время все сервера нашей корпоративной сети работают под управлением этой системы; |
| These actions match the spirit of the broader United Nations reform effort now under way. | Эти меры принимаются в духе более широкой программы реформы Организации Объединенных Наций, осуществляемой в настоящее время. |
| Efforts to promote export consortia are now also being undertaken by a variety of national institutions. | Усилия по созданию экспортных консорциумов начинают в настоящее время прилагать и другие национальные институты по различным направлениям своей деятельности. |
| The phenomenon is now well established in Afghanistan. | В настоящее время эта практика прочно укоренилась в Афганистане. |
| I would like now to provide an update on a number of specific issues that we are currently pursuing. | Сейчас я хотел бы представить обновленную информацию по ряду конкретных вопросов, которые мы рассматриваем в настоящее время. |
| Therefore, she is now circulating the bill for consultation among 39 organizations that will be able to make objections. | Поэтому в настоящее время она распространила законопроект среди 39 организаций с целью проведения с ними консультаций и предоставления им возможности высказать свои возражения. |
| Over 50 per cent of our 30,000 civilian staff now serve in the field. | В полевых операциях трудится в настоящее время более 50 процентов наших гражданских сотрудников. |
| Guidelines for a common core document now exist and are available for States parties to use. | В настоящее время подготовлены руководящие указания по общему основному документу, которыми государства-участники могут пользоваться. |
| Managers are now empowered to select their own staff, subject to appropriate checks and balances. | В настоящее время менеджеры имеют право сами выбирать себе сотрудников, но при этом существует система сдержек и противовесов. |
| Training and learning programmes for all staff are now more widely available. | В настоящее время стали более доступными для всех сотрудников учебно-образовательные программы. |