As stated above containerised cargo now accounts for a very high percentage of cargo movements. |
Как указывалось выше, контейнерные грузы составляют в настоящее время очень большую долю грузоперевозок. |
We hope that the thinking now going on in the Security Council will rapidly lead to tangible improvements. |
Мы надеемся, что работа, которая в настоящее время ведется в Совете Безопасности, вскоре даст ощутимые результаты. |
The Ministry is now developing lists of chemicals whose importation is permitted subject to prior permission. |
В настоящее время министерство подготавливает списки химических веществ, которые можно импортировать при условии предварительного получения на это надлежащего разрешения. |
As a result, an increasing number of stakeholders now address the impact of violence against women in their goals and mandates. |
В результате все увеличивающееся число заинтересованных сторон в настоящее время относят борьбу с насилием в отношении женщин к числу своих целей и обязанностей. |
Such advice lines are now considered a standard component of services in many countries. |
Во многих странах подобные консультативные линии в настоящее время рассматриваются как стандартный компонент услуг. |
They have evolved to be much more than "safe houses" and now often provide a range of services. |
Со временем они превратились в более чем "дома безопасности" и в настоящее время зачастую предоставляют ряд услуг. |
Emerging market issuers and private sector creditors are now developing a process for monitoring and assessing implementation of the Principles. |
Эмитенты формирующихся рынков и кредиторы частного сектора в настоящее время работают над процессом мониторинга и оценки внедрения Принципов. |
The final construction documents are now being completed. |
В настоящее время завершается окончательная доработка строительно-технической документации. |
This analytical tool is now being tested by the Committee. |
Этот аналитический инструмент в настоящее время проходит апробирование в Комитете. |
All organizations of the common system now paying daily subsistence allowance for rest breaks should discontinue that practice. |
Все организации общей системы, в настоящее время выплачивающие суточные на период коротких отпусков, должны прекратить эту практику. |
Children are now more engaged in the identification of protection risks and the design of solutions. |
В настоящее время детей в большей степени привлекают к работе по определению рисков в сфере защиты и по выработке соответствующих решений. |
These two consortia are now beginning to access more challenging markets in northern countries. |
В настоящее время эти два консорциума разворачивают деятельность по завоеванию более сложных рынков в странах Севера. |
The Secretariat now has additional measures to enforce managerial accountability with respect to gender targets. |
Секретариат имеет в настоящее время дополнительные механизмы обеспечения выполнения руководителями поставленных задач в области достижения гендерного баланса. |
Many women are now moving independently of spouses or partners. |
Многие женщины в настоящее время передвигаются отдельно от супругов или партнеров. |
The initiative is now projected to cover eight municipalities in the metropolitan Lima area and nine provinces. |
В настоящее время этой инициативой планируется охватить 8 городских районов Лимы и 9 провинций. |
All servers on our corporate network are now running under Linux; |
В настоящее время все сервера нашей корпоративной сети работают под управлением этой системы; |
These actions match the spirit of the broader United Nations reform effort now under way. |
Эти меры принимаются в духе более широкой программы реформы Организации Объединенных Наций, осуществляемой в настоящее время. |
Efforts to promote export consortia are now also being undertaken by a variety of national institutions. |
Усилия по созданию экспортных консорциумов начинают в настоящее время прилагать и другие национальные институты по различным направлениям своей деятельности. |
The phenomenon is now well established in Afghanistan. |
В настоящее время эта практика прочно укоренилась в Афганистане. |
I would like now to provide an update on a number of specific issues that we are currently pursuing. |
Сейчас я хотел бы представить обновленную информацию по ряду конкретных вопросов, которые мы рассматриваем в настоящее время. |
Therefore, she is now circulating the bill for consultation among 39 organizations that will be able to make objections. |
Поэтому в настоящее время она распространила законопроект среди 39 организаций с целью проведения с ними консультаций и предоставления им возможности высказать свои возражения. |
Over 50 per cent of our 30,000 civilian staff now serve in the field. |
В полевых операциях трудится в настоящее время более 50 процентов наших гражданских сотрудников. |
Guidelines for a common core document now exist and are available for States parties to use. |
В настоящее время подготовлены руководящие указания по общему основному документу, которыми государства-участники могут пользоваться. |
Managers are now empowered to select their own staff, subject to appropriate checks and balances. |
В настоящее время менеджеры имеют право сами выбирать себе сотрудников, но при этом существует система сдержек и противовесов. |
Training and learning programmes for all staff are now more widely available. |
В настоящее время стали более доступными для всех сотрудников учебно-образовательные программы. |