The UNDP environmental and social screening procedure is now also a mandatory project-level screening requirement. |
Процедура экологической и социальной проверки ПРООН в настоящее время также является обязательным требованием к проверке на уровне проекта. |
Revising the UNDP evaluation policy will also have to involve contextual factors such as the UNDP restructuring process now under way. |
При пересмотре политики ПРООН в области проведения оценок следует также учитывать сопутствующие факторы, такие как проходящий в настоящее время процесс реструктуризации ПРООН. |
UNFPA country programmes are now stronger, and have higher-quality, planned evaluations whose results are integrated into programming. |
Страновые программы ЮНФПА в настоящее время являются более эффективными и сопровождаются высококачественными плановыми оценками, результаты которых включаются в процесс программирования. |
UNFPA co-chaired Phase 1 of this project and is now chairing Phase 2. |
ЮНФПА выступал сопредседателем этого проекта на этапе 1 и в настоящее время выполняет роль его председателя на этапе 2. |
However, there is now a huge body of concretely and scientifically grounded knowledge about the disease. |
Тем не менее в настоящее время имеется огромный массив конкретных и научно обоснованных знаний об этом заболевании. |
Six out of the 32 office-holders in the Parliament are now women. |
Женщины занимают в настоящее время в парламенте шесть из 32 должностей. |
Knowledge is now recognized as a major source of growth, underpinning the emergence of knowledge-intensive industries. |
В настоящее время знания рассматриваются в качестве одного из основных источников роста для формирования основывающихся на активном использовании знаний отраслей промышленности. |
Based on the idea that early ratification of the Protocol is needed, the related ministries and agencies are now having the deliberations necessary. |
Исходя из необходимости скорейшей ратификации Протокола, соответствующие министерства и ведомства проводят в настоящее время необходимые обсуждения. |
Policies and programs initiated to accelerate Liberia's development mainstream gender, more now, than in the past. |
В стратегии и программы, принимаемые с целью ускорения развития Либерии, в настоящее время чаще, чем раньше, включаются гендерные вопросы. |
A database can now be accessed on the central government website () listing all the rules for pregnant women. |
В настоящее время с базой данных можно ознакомиться на веб-сайте центрального правительства (), на котором представлен перечень всех правил, касающихся беременных женщин. |
It is now used nationwide by the Probation Service. |
В настоящее время она используется Службой пробации по всей стране. |
There is now no further need for the State to take measures. |
Таким образом, в настоящее время нет необходимости в том, чтобы государство-участник принимало какие-либо меры в этом отношении. |
Efforts are now, therefore, focused on rigorous promotion of their interests and the gathering of data. |
Таким образом, в настоящее время усилия направляются на решительное продвижение их интересов и сбор необходимых данных. |
Progressively, women can now acquire, retain, transmit and renounce citizenship on equal basis as men. |
В настоящее время закон уравнивает женщин и мужчин в праве приобретать, сохранять и передавать гражданство и отказываться от него. |
As a result, the Sudan is now exporting organically-grown bananas and Ethiopia is restoring its banana export sector. |
В результате этого в настоящее время Судан экспортирует органические бананы, а Эфиопия восстанавливает сектор экспорта бананов. |
The Association is now publishing yearly social responsibility reports on the international contracting industry. |
В настоящее время Ассоциация международного строительства ежегодно выпускает доклад по вопросам социальной ответственности предприятий зарубежного строительства. |
The IEO is now discussing the specifics with UNDP management. |
В настоящее время НУВО занимается обсуждением специфики управления ПРООН. |
The Office now customizes training to address the needs and risks identified for each country office or business unit. |
В настоящее время Бюро проводит модификацию обучения с учетом потребностей и рисков, определенных для каждого странового отделения или служебного подразделения. |
In both higher professional education (HBO) and at universities, there are now more female than male students. |
В настоящее время как в системе высшего профессионально-технического образования (ВПТО), так и в университетах доля учащихся-женщин превышает долю учащихся мужчин. |
Owing to the support for the establishment of childcare centres, women can now more quickly return to the labour market following childbirth. |
В настоящее время благодаря поддержке мероприятий по созданию детских садов женщины могут быстрее вернуться на рынок труда после рождения ребенка. |
Computer-Aided Design Training is now almost indispensable in instruction for drafting in engineering, construction, interior design. |
Подготовка в области компьютерного дизайна в настоящее время практически необходима при обучении черчению будущих специалистов по инженерному делу, строительству и дизайну интерьеров. |
Representation of women in political offices is now specifically provided for in the Constitution. |
Представленность женщин на ответственных должностях в настоящее время конкретно предусмотрена в Конституции. |
For example, now, even workers with minimal earnings can become members of the National Hospital Insurance Fund (NHIF). |
Например, в настоящее время даже трудящиеся, получающие минимальную заработную плату, могут вступить в Национальный фонд медицинского страхования (НФМС). |
The Ministry of Housing is now reviewing the Housing Policy to include social housing. |
В настоящее время Министерство жилищного строительства пересматривает Стратегию в области жилья, с тем чтобы включить в нее такой компонент, как социальное жилье. |
The laboratories are now fully equipped with medical supplies. |
В настоящее время лаборатории полностью обеспечены расходными материалами. |