The country is now preparing for public consultations on a draft plan of action. |
В настоящее время в стране планируется проведение открытых консультаций по предварительному проекту плана действий. |
Viet Nam now has 64 publishers (compared to 55 in 2009). |
В настоящее время во Вьетнаме насчитывается 64 издательства (против 55 в 2009 году). |
Guo Quan is now serving his sentence at the Pukou Prison of Jiangsu Province. |
В настоящее время Го Цюань отбывает наказание в тюрьме "Пукоу" в провинции Цзянсу. |
As indicated in the original communication, Mr. Gross is now being held in a military hospital. |
Как указывается в первоначальном сообщении, г-н Гросс в настоящее время содержится в камере на территории военного госпиталя. |
In most of these economies, prices appear to have now stabilized. |
Как представляется, в настоящее время цены в большинстве этих стран стабилизировались. |
Active preparations are now under way for the early completion of the work on refugee-related legislation. |
В настоящее время ведется активная подготовительная работа по скорейшему завершению подготовки законодательства о беженцах. |
It now comprises three main components - |
В настоящее время она включает три основных компонента: |
The quota for women candidates now stands at 33 per cent for elective positions. |
В настоящее время в ходе общих выборов квота женщин среди кандидатов составляет ЗЗ процента. |
The three main parties have now agreed to publish comparable data. |
В настоящее время эти три основные стороны договорились опубликовывать сопоставимые данные. |
There are now 139 countries collecting relevant disaggregated data in statistical and labour market systems. |
В настоящее время сбор соответствующих дезагрегированных данных в статистических системах и системах рынка труда осуществляется в 139 странах. |
The products are now sold in supermarkets and shops and are packaged and labelled to monitor their shelf life. |
Продукты в настоящее время продаются в супермаркетах и продовольственных магазинах, где они пакуются и маркируются в целях постоянного контроля над сроком годности. |
After the replacement of outgoing deputies, female representation in Parliament now stands at 25.2 per cent. |
С учетом процедуры замены выбывших депутатов в настоящее время представительство женщин в Парламенте составляет 25,2 процента. |
The findings are now being discussed with the public bodies. |
В настоящее время проводится работа по обсуждению итогов мониторинга с государственными органами. |
Further data on the problem is now available. |
В настоящее время доступны дополнительные данные по этой проблеме. |
With instructions from the Office of the Attorney General, the Police Department now has a No Drop Policy. |
По распоряжению Генеральной прокуратуры в Департаменте полиции в настоящее время применяется политика рассмотрения всех дел без исключения. |
The Institute is now planning a way forward to be gender neutral in terms of trainees studying there. |
В настоящее время разрабатываются планы по обеспечению гендерной нейтральности состава учащихся этой школы. |
Days of activism campaigns are now principally organized around men's involvement, reaching previously unmet communities and audiences. |
Кампании дней действий в настоящее время организуются главным образом с привлечением мужчин, что позволяет охватывать ранее не охваченные общины и аудитории. |
These children are now legally entitled to equally claim property belonging to the father. |
Эти дети в настоящее время имеют законное право в равной степени претендовать на имущество, принадлежащее отцу. |
The police had been retrained and were now relying on modern and scientific means of interrogation. |
Сотрудники полиции прошли переподготовку, и в настоящее время они опираются на современные и научные средства проведения допроса. |
More than 42.5 million people affiliated with the two schemes now have the same benefits. |
В настоящее время свыше 42,5 млн. человек, пользующихся одним из этих двух видов страхования, имеют право на получение одних и тех же услуг. |
It is now being used to inform the development of a strategic plan for the NCA. |
Представленная в нем информация используется в настоящее время при разработке стратегического плана НСП. |
Specific residence rules for unaccompanied foreign minors are now enshrined in the law. |
Особые нормы в области пребывания несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев в настоящее время закреплены в законодательном порядке. |
However, it is now mandatory for children aged 6 to 16 years to be enrolled at school. |
В настоящее время обучение в школе детей в возрасте от 6 до 16 лет является обязательным. |
Many of these courses now form part of the police forces' standard training provision. |
Некоторые из этих циклов занятий являются в настоящее время частью стандартной программы обучения сотрудников полиции. |
The Shelter is now under the Ministry of Gender, Family and Human Rights. |
В настоящее время приют находится в ведении Министерства по гендерным вопросам, делам семьи и правам человека. |