| Thus security training is now mandatory for all personnel of the United Nations system. | Поэтому в настоящее время обучение по вопросам безопасности является обязательным для всего персонала системы Организации Объединенных Наций. |
| Similar measures are now foreseen in the education sector. | В настоящее время подобные меры предусмотрены в секторе образования. |
| The second phase of the UNDP judicial mentoring programme is now intensifying its activities with highly qualified judicial mentors. | В настоящее время в рамках второго этапа программы подготовки сотрудников судебной системы, осуществляемой ПРООН, активизируются ее мероприятия с участием высококвалифицированных преподавателей по вопросам деятельности судебной системы. |
| In Estonia, foreign banks now control over 95 per cent of all commercial bank assets. | В Эстонии иностранные банки контролируют в настоящее время свыше 95 процентов всех активов коммерческих банков. |
| The cold chain system for vaccine preservation is now well established across all 13 districts of East Timor. | В настоящее время во всех 13 округах Восточного Тимора создана надлежащая система холодильных установок для хранения вакцин. |
| The longer-term impact of the war on livelihoods is now the key concern. | В настоящее время основную обеспокоенность вызывает более долгосрочное воздействие войны на обеспечение средств к существованию. |
| Along with the various multilateral, regional and subregional economic agreements, many countries were now entering into bilateral trade agreements. | Помимо различных многосторонних, региональных и субрегиональных экономических соглашений многие страны в настоящее время заключают двусторонние торговые соглашения. |
| Action was now necessary to promote the achievement of those Goals. | В настоящее время нужны конкретные меры с целью содействия достижению этих целей. |
| Most financial intelligence units are now members of the Egmont Group, which was established in 1995. | Большинство подразделений финансовой разведки являются в настоящее время членами созданной в 1995 году Эгмондской группы. |
| What penalties were now imposed and were there any exculpatory provisions? | Какие в настоящее время установлены меры наказания и существуют ли положения об оправдании? |
| Corporal punishment is now outlawed in all the prisons in Zambia. | В настоящее время телесные наказания запрещены во всех тюрьмах Замбии. |
| They had now been reinstated with UNMIK police escorts. | В настоящее время они восстановлены с сопровождением полиции МООНК. |
| Indeed, Brazil had now made it illegal to mete out corporal punishment in the home. | В Бразилии в настоящее время незаконным является применение в семье телесного наказания. |
| In the health sector, the immunization campaign now covered 77 per cent of children. | В секторе здравоохранения кампания по иммунизации в настоящее время охватывает 77 процентов детей. |
| Basic education was now free and corporal punishment in schools was prohibited. | В настоящее время базовое образование является бесплатным, а в школах запрещены телесные наказания. |
| In fact, the country now had the lowest illiteracy rates in the region. | Фактически в настоящее время страна характеризуется самыми низкими показателями неграмотности в регионе. |
| It has now become a permanent institution with the World Bank as its implementing agency. | В настоящее время он превратился в постоянный орган, учреждением-исполнителем которого является Всемирный банк. |
| Basically, such legal aid was now being provided through a non-governmental organization with expertise in asylum petitions. | В настоящее время такая правовая помощь оказывается в основном через неправительственную организацию, накопившую большой опыт в рассмотрении петиций о предоставлении убежища. |
| The chapters of the manual are now in the final stages of preparation. | В настоящее время работа над главами практического руководства вступила в завершающую стадию. |
| Health-care services had increased and the immunization rate now exceeded 40 per cent. | Повысилось качество медицинского обслуживания, и в настоящее время программами иммунизации охвачено свыше 40 процентов населения. |
| All the other people who had left the country, had received refugee status but had then been disillusioned were now returning. | Все другие лица, покинувшие страну, получили статус беженцев, однако разочаровались и в настоящее время возвращаются домой. |
| The entire focus of library work was now oriented towards making connections for its users. | В настоящее время библиотечная работа целиком ориентирована на установление связей для своих пользователей. |
| He was therefore surprised that the Committee now faced delays in its work. | Поэтому оратор удивлен, что у Комитета возникли в настоящее время задержки в работе. |
| However, the recruitment processes for the four permanent Professional posts were now in their final stages. | Однако процесс приема на работу четырех постоянных сотрудников категории специалистов находится в настоящее время на своем заключительном этапе. |
| These instruments are now being piloted in four regional hospitals. | В настоящее время эти инструменты экспериментально используются в четырех больницах. |