There are now baby-friendly hospitals in almost every country in the region. |
Почти в каждой стране региона в настоящее время имеются больницы с педиатрическими отделениями. |
Work is now under way to develop the operational guidelines for applying these principles. |
В настоящее время ведется работа по разработке оперативных установок для применения этих принципов. |
Every Indian state and every Chinese province is now preparing its own programme of action for children. |
Во всех индийских штатах и во всех китайских провинциях в настоящее время разрабатываются свои собственные программы действий в интересах детей. |
Many other countries are now reorienting their nutrition strategies in the same direction. |
Многие страны в настоящее время переориентируют свои стратегии в области питания в этом же направлении. |
This example is now being studied by several water authorities in many developing countries, some with UNICEF assistance. |
Этот пример в настоящее время изучается рядом органов, занимающихся вопросами водных ресурсов, во многих развивающихся странах - в некоторых случаях при содействии ЮНИСЕФ. |
A monthly, village-based reporting system is now operating in Burkina Faso, Cameroon, Nigeria, Pakistan, Togo and Uganda. |
В Буркина-Фасо, Камеруне, Нигерии, Пакистане, Того и Уганде в настоящее время применяется система ежемесячной отчетности на базе данных по деревням. |
The acquired immune deficiency syndrome/human immunodeficiency virus (HIV/AIDS) pandemic is now truly global. |
Пандемия синдрома приобретенного иммунодефицита/вируса иммунодефицита человека (ВИЧ/СПИД) в настоящее время приобрела подлинно глобальные масштабы. |
Governments and donors throughout the West and Central Africa region have now accepted the Bamako Initiative as a key strategy for health sector development. |
Правительства и доноры в западноафриканском и центральноафриканском регионах в настоящее время приняли Бамакскую инициативу как ключевую стратегию развития сектора здравоохранения. |
In a number of countries, health staff who carry out outreach activities for immunization now also include antenatal care. |
В ряде стран медицинский персонал, занимающийся иммунизацией на местах, в настоящее время также осуществляет предродовой уход. |
For example, details of programme expenditures are now being provided on computer diskettes directly to field offices and their sub-offices. |
Например, в настоящее время подробные сведения о расходах по программам представляются непосредственно отделениям на местах и их подразделениям на компьютерных дискетах. |
All countries in the region preparing full programmes for consideration by the Executive Board are now including integrated monitoring and evaluation plans. |
Все страны региона, подготавливающие полные программы на рассмотрение Исполнительного совета, в настоящее время включают в них комплексные планы в области контроля и оценки. |
Contingency plans are now being formulated for withdrawing about 24,000 peace-keepers of the United Nations Protection Force (UNPROFOR). |
В настоящее время разрабатываются многовариантные планы вывода около 24000 миротворцев из состава Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО). |
According to the responses from field offices, 33 countries now consider their population growth rates too high. |
Согласно полученным от отделений на местах ответам в настоящее время 33 страны считают свои нынешние темпы прироста населения слишком высокими. |
These guidelines are now being implemented and are contributing greatly to the effective integration of gender concerns in the many country programmes UNFPA supports. |
В настоящее время эти руководящие принципы уже осуществляются и в значительной степени содействуют эффективному учету гендерных проблем во многих страновых программах, которым ЮНФПА оказывает поддержку. |
The rapid process of decentralization continues; regions now have the power to levy taxes and prepare and manage their own budgets. |
Продолжается быстрый процесс децентрализации; в настоящее время регионы получили полномочия устанавливать налоги и готовить собственные бюджеты и распоряжаться ими. |
It is now commonly accepted that transport efficiency is better achieved through the action of market forces and competition. |
В настоящее время общепризнано, что повышение эффективности транспортной системы наилучшим образом достигается при помощи рыночных сил и конкуренции. |
The review indicated that much use has now been made of the technology in research laboratories and industrial facilities worldwide. |
Проведенный пересмотр показал, что биотехнология в настоящее время широко используется в исследовательских лабораториях и на промышленных предприятиях. |
The participants noted that there are now other possibilities for data linkage which do not depend on using personal ID numbers. |
Участники отметили, что в настоящее время имеются и другие возможности для увязки данных, которые не зависят от использования личных идентификационных номеров. |
According to the Director of the National Police, personnel under his command now total some 4,800. |
По сообщению директора Национальной полиции, численность сотрудников, находящихся под его командованием, в настоящее время составляет в общей сложности около 4800 человек. |
Several of the difficulties cited in my earlier reports have now been overcome. |
Некоторые из трудностей, упоминавшихся в моих предыдущих докладах, в настоящее время преодолены. |
With the creation of the provincial fund, the reintegration programme for demobilized soldiers now has four main components. |
С созданием этого провинциального фонда программа реинтеграции демобилизованных военнослужащих в настоящее время насчитывает четыре главных компонента. |
The national mine survey, which was undertaken by a British non-governmental organization, Halo Trust, has now been completed. |
В настоящее время завершено составление карт минных полей в стране, которым занималась английская неправительственная организация "Хейлоу траст". |
Disarmament has now virtually ceased and there is no clear prospect as to when elections will or can be held. |
Разоружение в настоящее время фактически прекратилось, и не имеется каких-либо ясных перспектив в отношении того, когда состоятся или могут состояться выборы. |
An accelerated United Nations programme aimed at creating a domestic mine-clearance capability is now operational in Mozambique. |
В настоящее время в Мозамбике осуществляется ускоренная программа Организации Объединенных Наций, направленная на создание внутреннего потенциала по разминированию. |
We are now exploring ways of giving practical effect to the provisions of the Declaration on human rights education and information. |
В настоящее время мы изучаем пути практического осуществления положений Декларации об обучении и информировании по вопросам прав человека. |