| There are now baby-friendly hospitals in almost every country in the region. | Почти в каждой стране региона в настоящее время имеются больницы с педиатрическими отделениями. |
| Work is now under way to develop the operational guidelines for applying these principles. | В настоящее время ведется работа по разработке оперативных установок для применения этих принципов. |
| Every Indian state and every Chinese province is now preparing its own programme of action for children. | Во всех индийских штатах и во всех китайских провинциях в настоящее время разрабатываются свои собственные программы действий в интересах детей. |
| Many other countries are now reorienting their nutrition strategies in the same direction. | Многие страны в настоящее время переориентируют свои стратегии в области питания в этом же направлении. |
| This example is now being studied by several water authorities in many developing countries, some with UNICEF assistance. | Этот пример в настоящее время изучается рядом органов, занимающихся вопросами водных ресурсов, во многих развивающихся странах - в некоторых случаях при содействии ЮНИСЕФ. |
| A monthly, village-based reporting system is now operating in Burkina Faso, Cameroon, Nigeria, Pakistan, Togo and Uganda. | В Буркина-Фасо, Камеруне, Нигерии, Пакистане, Того и Уганде в настоящее время применяется система ежемесячной отчетности на базе данных по деревням. |
| The acquired immune deficiency syndrome/human immunodeficiency virus (HIV/AIDS) pandemic is now truly global. | Пандемия синдрома приобретенного иммунодефицита/вируса иммунодефицита человека (ВИЧ/СПИД) в настоящее время приобрела подлинно глобальные масштабы. |
| Governments and donors throughout the West and Central Africa region have now accepted the Bamako Initiative as a key strategy for health sector development. | Правительства и доноры в западноафриканском и центральноафриканском регионах в настоящее время приняли Бамакскую инициативу как ключевую стратегию развития сектора здравоохранения. |
| In a number of countries, health staff who carry out outreach activities for immunization now also include antenatal care. | В ряде стран медицинский персонал, занимающийся иммунизацией на местах, в настоящее время также осуществляет предродовой уход. |
| For example, details of programme expenditures are now being provided on computer diskettes directly to field offices and their sub-offices. | Например, в настоящее время подробные сведения о расходах по программам представляются непосредственно отделениям на местах и их подразделениям на компьютерных дискетах. |
| All countries in the region preparing full programmes for consideration by the Executive Board are now including integrated monitoring and evaluation plans. | Все страны региона, подготавливающие полные программы на рассмотрение Исполнительного совета, в настоящее время включают в них комплексные планы в области контроля и оценки. |
| Contingency plans are now being formulated for withdrawing about 24,000 peace-keepers of the United Nations Protection Force (UNPROFOR). | В настоящее время разрабатываются многовариантные планы вывода около 24000 миротворцев из состава Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО). |
| According to the responses from field offices, 33 countries now consider their population growth rates too high. | Согласно полученным от отделений на местах ответам в настоящее время 33 страны считают свои нынешние темпы прироста населения слишком высокими. |
| These guidelines are now being implemented and are contributing greatly to the effective integration of gender concerns in the many country programmes UNFPA supports. | В настоящее время эти руководящие принципы уже осуществляются и в значительной степени содействуют эффективному учету гендерных проблем во многих страновых программах, которым ЮНФПА оказывает поддержку. |
| The rapid process of decentralization continues; regions now have the power to levy taxes and prepare and manage their own budgets. | Продолжается быстрый процесс децентрализации; в настоящее время регионы получили полномочия устанавливать налоги и готовить собственные бюджеты и распоряжаться ими. |
| It is now commonly accepted that transport efficiency is better achieved through the action of market forces and competition. | В настоящее время общепризнано, что повышение эффективности транспортной системы наилучшим образом достигается при помощи рыночных сил и конкуренции. |
| The review indicated that much use has now been made of the technology in research laboratories and industrial facilities worldwide. | Проведенный пересмотр показал, что биотехнология в настоящее время широко используется в исследовательских лабораториях и на промышленных предприятиях. |
| The participants noted that there are now other possibilities for data linkage which do not depend on using personal ID numbers. | Участники отметили, что в настоящее время имеются и другие возможности для увязки данных, которые не зависят от использования личных идентификационных номеров. |
| According to the Director of the National Police, personnel under his command now total some 4,800. | По сообщению директора Национальной полиции, численность сотрудников, находящихся под его командованием, в настоящее время составляет в общей сложности около 4800 человек. |
| Several of the difficulties cited in my earlier reports have now been overcome. | Некоторые из трудностей, упоминавшихся в моих предыдущих докладах, в настоящее время преодолены. |
| With the creation of the provincial fund, the reintegration programme for demobilized soldiers now has four main components. | С созданием этого провинциального фонда программа реинтеграции демобилизованных военнослужащих в настоящее время насчитывает четыре главных компонента. |
| The national mine survey, which was undertaken by a British non-governmental organization, Halo Trust, has now been completed. | В настоящее время завершено составление карт минных полей в стране, которым занималась английская неправительственная организация "Хейлоу траст". |
| Disarmament has now virtually ceased and there is no clear prospect as to when elections will or can be held. | Разоружение в настоящее время фактически прекратилось, и не имеется каких-либо ясных перспектив в отношении того, когда состоятся или могут состояться выборы. |
| An accelerated United Nations programme aimed at creating a domestic mine-clearance capability is now operational in Mozambique. | В настоящее время в Мозамбике осуществляется ускоренная программа Организации Объединенных Наций, направленная на создание внутреннего потенциала по разминированию. |
| We are now exploring ways of giving practical effect to the provisions of the Declaration on human rights education and information. | В настоящее время мы изучаем пути практического осуществления положений Декларации об обучении и информировании по вопросам прав человека. |