Secondly, the synergistic relationship between trade, development and financing was now an accepted reality. |
Во-вторых, в настоящее время взаимодополняющая связь между торговлей, развитием и финансами принимается как реальность. |
The international community now had a real awareness of the devastating effect of poverty throughout the world. |
Международное сообщество в настоящее время имеет реальное представление о разрушительных последствиях бедности во всем мире. |
It had never been part of an independent Azerbaijan, and it was not so now. |
Он никогда не был независимой частью Азербайджана, равно как не является таковой в настоящее время. |
There were now four women ministers in the Government and two women ambassadors in the Omani diplomatic service. |
В настоящее время четыре женщины являются государственными министрами и две - послами на дипломатической службе Омана. |
There were now 14 members of Parliament, a woman judge and 35 women ambassadors. |
В настоящее время 14 женщин - члены парламента, 1 женщина - судья и 35 - послы. |
Safe drinking water was now also universally supplied. |
В настоящее время налажено повсеместное снабжение безопасной питьевой водой. |
We are happy to note that the number of States parties now stands at 100. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в настоящее время число его государств-участников достигло ста. |
The Kimberley Process is now entering a critical phase as members embark on their first comprehensive three-year review, as envisaged in the founding documents. |
В настоящее время Кимберлийский процесс вступает в критически важную стадию, когда его члены приступают к первому всеобъемлющему трехлетнему обзору, как это предусмотрено в основополагающих документах. |
The newly implemented database is now fully functional. |
В настоящее время вновь созданная база данных полностью функционирует. |
With the encouragement and support from the Government, Omani women now had equal access to health, education and employment as men. |
При содействии и поддержке оманского правительства в настоящее время оманские женщины имеют равный доступ к услугам в области здравоохранения, образования и обеспечения занятости наравне с мужчинами. |
The political process was now back on track, and the parties had committed themselves to an unequivocal and immediate cessation of all hostilities. |
В настоящее время политический процесс вернулся в свое русло, а стороны обязались провести безусловное и немедленное прекращение всех боевых действий. |
My country is now evaluating its national contribution to this Fund. |
В настоящее время моя страна проводит оценку своего вклада в этот Фонд. |
Numerous institutions and agencies in the field of public health now operate with State-level mandates as well. |
Различные учреждения и организации, работающие в государственной системе здравоохранения, в настоящее время функционируют на основе государственного мандата. |
Some progress has been made. For example, many more girls are now enrolled in primary education. |
В этой области были достигнуты определенные успехи: например, в настоящее время значительно возросло число девочек, посещающих начальную школу. |
Thailand and countries such as Brazil are now actively promoting the use of biofuels. |
Таиланд и такие страны, как Бразилия, в настоящее время активно выступают за использование биотоплива. |
Therefore, 10 trials are now in progress which involve 26 additional accused. |
Таким образом, в настоящее время ведется 10 судебных разбирательств в отношении 26 дополнительных обвиняемых. |
Right now, three novel multiple defendant trials are at the pre-trial stage at the Tribunal. |
В настоящее время на досудебном этапе в Трибунале находится три новых дела, в каждом из которых имеется более одного обвиняемого. |
They have proven that they are now more efficient and need our strong support to fulfil their Completion Strategies. |
Трибуналы подтвердили, что в настоящее время их эффективность повысилась и что они нуждаются в нашей твердой поддержке в интересах осуществления Стратегии завершения работы. |
Serbia and Montenegro now provides the Office with all documents at its disposal. |
В настоящее время Сербия и Черногория предоставляет Канцелярии все документы, имеющиеся в ее распоряжении. |
For its part, India has participated in almost every peacekeeping mission in Africa and has over 5,000 peacekeepers now serving in Africa. |
Со своей стороны, Индия участвовала практически во всех миротворческих миссиях в Африке, и в настоящее время на этом континенте служат свыше 5000 миротворцев. |
For now, we wish to acknowledge the progress made in the various sectors discussed in the report. |
В настоящее время мы хотели бы отметить достигнутый в различных секторах прогресс, который нашел свое отражение в докладе. |
Many managers have been trained through academic and technical courses at Moroccan universities and now carry out responsible functions in their own countries. |
Многие менеджеры получили подготовку, обучаясь на теоретических и практических курсах марокканских университетов, и в настоящее время выполняют ответственные функции в своих странах. |
They have now been virtually wiped out from that area. |
В настоящее время в этом районе они практически полностью ликвидированы. |
Our first commercial food irradiation plant is now under construction and should be operational by the end of next year. |
В настоящее время мы строим свою первую промышленную атомную станцию по облучению пищевых продуктов, которая должна начать функционировать к концу следующего года. |
The international community must now follow up on her valuable conclusions and recommendations. |
В настоящее время международное сообщество должно предпринять шаги к выполнению представленных ею ценных заключений и рекомендаций. |