| Thus, it is now important to examine alternative sources of funds for UNIDO projects. | Поэтому в настоящее время важно изучить альтернативные источники финансирования проектов ЮНИДО. |
| It was now up to the Member States, working with the Secretariat, to mobilize the necessary funds. | В настоящее время перед государствами-членами во взаимодействии с Секретариатом стоит задача мобилизации необходимых средств. |
| The outcome of these preliminary discussions is now being reviewed by the Government of Sierra Leone and other members of ECOWAS. | Итоги этих предварительных консультаций в настоящее время изучаются правительством Сьерра-Леоне и другими членами ЭКОВАС. |
| As a result, the Chairman of the Council is now the Head of Government. | В результате председатель Совета в настоящее время является главой правительства. |
| On the contrary: failure to build mutual trust now would only compound the already existing difficulties. | Наоборот, неспособность установить взаимное доверие в настоящее время лишь усугубит уже существующие разногласия. |
| The same commitment has now been made by the RUF leadership. | Это же обязательство в настоящее время взято руководством ОРФ. |
| The branch office has now formally requested the implementing partner to return the money. | В настоящее время администрация отделения официально потребовала от партнера-исполнителя вернуть деньги. |
| Plans are now being drawn up to strengthen the secretariat with more resources. | В настоящее время разрабатываются планы по обеспечению секретариата дополнительными средствами. |
| The proportion of financial help for the Republika Srpska is now increasing. | В настоящее время наблюдается расширение масштабов финансовой помощи Республике Сербской. |
| New maps have now been prepared in the light of those adjustments. | В настоящее время подготовлены новые карты с учетом этих поправок. |
| It is now proposed to incorporate these posts into the UNOMIG staffing table. | В настоящее время предлагается включить эти должности в штатное расписание МООННГ. |
| The cost-effectiveness of alternative SME support programmes now needs to be verified by the responsible agencies. | В настоящее время компетентным учреждениям следует проанализировать затратную эффективность альтернативных программ поддержки МСП. |
| The competent body function is now carried out by the Institute of Environmental Assessment. | Функции компетентного органа в настоящее время выполняет Институт экологической экспертизы. |
| A similar study is now being carried out in West Africa. | Аналогичное исследование проводится в настоящее время в Западной Африке. |
| Power is now vested solely in the hands of the military Government. | В настоящее время власть находится полностью в руках военного правительства. |
| The framework is now being used by local consultants as a basis for the development of the master plan. | В настоящее время рамки используются местными консультантами в качестве основы для подготовки генерального плана. |
| There is now a need to intensify our efforts at demand reduction and to provide adequate resources towards that end. | В настоящее время необходимо активизировать наши усилия по сокращению спроса и выделить для этого соответствующие ресурсы. |
| Provisional standards have now been introduced for all the main subjects in the curriculum. | В настоящее время введены временные стандарты по всем учебным предметам. |
| UNHCR was now taking steps to screen potential implementing partners in the light of their ability to produce timely financial reports. | В настоящее время УВКБ принимает меры по проверке способности потенциальных партнеров-исполнителей своевременно представлять финансовые отчеты. |
| The laws in question have now been repealed. | Указанные законы в настоящее время отменены. |
| More than half of the cases are now submitted to a sole arbitrator. | В настоящее время свыше половины дел поступают на рассмотрение единоличного арбитра. |
| The descendants of these immigrants now form the larger part of the population of Suriname. | В настоящее время их потомки составляют большинство населения Суринама. |
| The guidebook is now widely used and a number of other organizations also quote it. | В настоящее время Руководство широко используется и цитируется целым рядом других организаций. |
| The investigation into this case has now been concluded. | В настоящее время расследование этого инцидента завершено. |
| The Croatian currency, the kuna, has now been officially introduced and is in wide circulation. | В настоящее время введена в широкое обращение хорватская валюта - куна. |