The fishing companies, which previously were largely foreign owned, are now almost all controlled by Namibians. |
Почти все рыболовецкие компании, которые в прошлом в значительной степени принадлежали иностранному капиталу, в настоящее время контролируются намибийцами. |
The Committee was informed that the account deficits were corrected in 1994 and now show positive balances. |
Комитет был проинформирован о том, что в 1994 году пассивные балансы по этим счетам были скорректированы и в настоящее время они имеют положительный остаток средств. |
This modality is now being administered through the intermediary institutions authorized by FONAVIPO. |
Этот вариант в настоящее время реализуется через посреднические структуры, действующие с разрешения ФОНАВИПО. |
The system of minimum wages now applies to domestic and farm workers only. |
В настоящее время система минимальной заработной платы применяется лишь к домашним работникам и фермерским рабочим. |
It now handles more than 3 million metric tonnes of food per year. |
В настоящее время через нее проходит более З млн. метрических тонн продовольствия в год. |
This convention was addressed primarily to a particular situation, that of the system of apartheid in South Africa, that has now been dismantled. |
Эта Конвенция касалась конкретной ситуации, а именно системы апартеида в Южной Африке, которая в настоящее время демонтируется. |
Indeed, there is now common ground on how this should be achieved. |
По сути, в настоящее время имеется общая основа в отношении того, как этого следует добиваться. |
As a consequence, the negotiating text now reflects the work done in the two technical working groups. |
Благодаря этому текст для обсуждения в настоящее время отражает результаты работы, проделанной в двух технических рабочих группах. |
Lending for human resources development has tripled since the early 1980s and now accounts for 15 per cent of total Bank lending. |
Объем кредитования на цели развития людских ресурсов с начала 80-х годов утроился и составляет в настоящее время 15 процентов от общего объема кредитов Банка. |
During this process, problems occurred and there is now an effort to find a proper balance between individual and collective responsibilities. |
В ходе этого процесса возник ряд проблем, и в настоящее время прилагаются усилия по обеспечению надлежащего равновесия между индивидуальными и коллективными обязанностями. |
Many of those changes are now beginning to appear in the developing countries. |
Многие из этих изменений в настоящее время начинают проявляться в развивающихся странах. |
Guidelines are now being written on safe motherhood programme development and implementation that include standards for maternal health services delivery and management. |
В настоящее время разрабатываются руководящие принципы подготовки и осуществления программ в области безопасного материнства, включающие в себя нормы, регулирующие сферу охраны здоровья матери и порядок предоставления таких услуг. |
Microcomputer technology has now been used extensively in assisting the collection, processing, organization, storage and analysis of population information. |
В настоящее время микрокомпьютерная техника широко используется для облегчения сбора, обработки, организации, хранения и анализа демографической информации. |
The impact of the station had been such that his people were now "ecological refugees". |
Последствия работы этой станции таковы, что его народ в настоящее время представляет собой "экологических беженцев". |
As stated above, indigenous representatives expressed repeatedly the wish that the United Nations system should focus now on development. |
Как уже излагалось выше, представители коренных народов неоднократно высказывали пожелание, чтобы система Организации Объединенных Наций в настоящее время сосредоточила свое внимание на вопросах развития. |
However, legislative measures to increase this number of inspectors for better and more effective inspection coverage are now pending in Congress. |
Вместе с тем в настоящее время конгресс рассматривает законодательные инициативы, направленные на увеличение числа инспекторов в целях повышения охвата и эффективности инспекционных проверок. |
The developing countries' debt now exceeds 1,500 billion United States dollars. |
Объем долга развивающихся стран в настоящее время превышает 1500 млрд. долл. США. |
Rehabilitation works are now under way; |
В настоящее время ремонтные работы находятся в стадии осуществления; |
The grants are now administered by the Director of Immigration. |
В настоящее время дотации находятся в ведении Директората по вопросам иммиграции. |
It should be added that the texts cited as drafts are now conventions. |
Следует добавить, что документы, упоминавшиеся то время как проекты, в настоящее время уже приняты в качестве конвенций. |
The RPA now operates throughout the country, conducting patrols and manning roadblocks and checkpoints to monitor personnel and vehicle movement. |
В настоящее время ПАР действует на всей территории страны, осуществляя патрулирование и создавая заградительные посты и контрольно-пропускные пункты, осуществляющие контроль за передвижениями людей и транспортных средств. |
As a result of the progress achieved in Lusaka since early September 1994, the peace talks are now in their final phase. |
Вследствие достигнутого с начала сентября 1994 года прогресса в Лусаке мирные переговоры в настоящее время находятся на завершающем этапе. |
The representative of France stated that the Trusteeship System now applied only to Palau. |
Представитель Франции заявил, что система опеки в настоящее время действует только в отношении Палау. |
Their number now stands at 527 and 234, respectively. |
В настоящее время их число составляет соответственно 527 и 234 человека. |
UNOMIL is now consulting with the United States on the modalities for the use of its contribution in meeting the costs of the additional troops. |
В настоящее время МНООНЛ проводит консультации с Соединенными Штатами относительно методов использования их взноса для покрытия расходов на дополнительные войска. |