| Less developed countries and donors now realize that financial innovation and competition may enable financial markets to meet many needs without government interference. | Менее развитые страны и доноры осознают в настоящее время, что модернизация финансовой системы и конкуренция могут позволить финансовым рынкам удовлетворять многие потребности без государственного вмешательства. |
| Emergency airlift operations could be extended to many places where it is now unsafe or impossible to fly. | Операции по переброске воздухом предметов чрезвычайной помощи можно было бы расширить, охватив ими многие районы, куда в настоящее время небезопасно или невозможно совершать полеты. |
| After many years of disruption, most schools in Lebanon are now operating relatively normally. | После многолетних сбоев в процессе обучения в настоящее время большинство школ в Ливане функционируют относительно нормально. |
| The Philippines and Indonesia have now issued a mandate for a similar percentage. | В настоящее время Филиппины и Индонезия приняли постановление с целью обеспечить достижение аналогичного процента. |
| This would mean that financial decisions would be taken in conjunction with medium-term programming, which is now not the case. | Это будет означать, что финансовые решения будут приниматься в увязке со среднесрочным программированием, чего нет в настоящее время. |
| It was also indicated that all commercial fish species were now subject to CCAMLR regulations. | Отмечалось также, что все промысловые виды рыб в настоящее время охватываются нормативными актами КСМЖРА. |
| The Government of Estonia is now preparing a decree to implement the Law on Aliens. | В настоящее время правительство Эстонии готовит постановление с целью ввести в действие Закон об иностранцах. |
| Some 32 hospitals are now operating throughout the country, as well as 81 mother and child health centres. | В настоящее время на территории страны действует порядка 32 больниц и 81 пункт охраны здоровья матери и ребенка. |
| Subsequent to that a new travel document now in preparation will be issued. | После этого будут выдаваться новые проездные документы, подготовка которых ведется в настоящее время. |
| The Programme is now granting new awards only to disadvantaged students from South Africa. | В настоящее время Программа предоставляет новые стипендии исключительно находящимся в неблагоприятных условиях учащимся из Южной Африки. |
| The National Manpower Commission was now constituted as a tripartite multiparty body. | В настоящее время Национальная комиссия по людским ресурсам является трехсторонним многопартийным органом. |
| IMO is now considering developing global guidelines for regional systems to ensure mutual acceptance of inspection results. | В настоящее время ИМО изучает вопрос о разработке глобального руководства по региональным системам, призванного обеспечить взаимное признание результатов проверок. |
| A plan of action based on the principles of democratic government should now be developed. | В настоящее время необходимо разработать план действий, основанный на принципах демократического правления. |
| This measure has now been amended and applies to 10 per cent of the cargo. | Эта мера в настоящее время скорректирована и применяется в отношении 10 процентов грузов. |
| Its offices are now in the process of field testing indicators to measure progress towards these goals. | Его отделения в настоящее время проводят опробование на местах индикаторов, позволяющих определить прогресс в деле достижения этих целей. |
| Almost all of these countries are now members of IMF and the World Bank. | Почти все из этих стран в настоящее время являются членами МВФ и Всемирного банка. |
| Africa's share in the world markets has declined steadily and now accounts for less than 2 per cent of world merchandise trade. | Доля Африки в международной торговле неуклонно снижалась и в настоящее время составляет менее 2 процентов мировой товарной торговли. |
| Thus the conditions for economic growth appear to be more propitious now than before. | Таким образом, в настоящее время условия для экономического роста представляются более благоприятными, чем когда-либо. |
| The Group of 15 is now fully operational and holds regular annual summits. | В настоящее время Группа 15 окончательно сформирована и проводит регулярные годовые встречи на высшем уровне. |
| The world's fish landings for major species are now believed to exceed sustainable yields and have begun to decline. | Мировой улов важнейших видов рыбы в настоящее время превышает, как полагают специалисты, уровень устойчивого воспроизведения, и цифры улова начинают снижаться. |
| Many countries are now tackling the problems of financial institutions that became insolvent as a result of bad loans. | Многие страны в настоящее время решают проблемы, связанные с теми финансовыми учреждениями, которые оказались неплатежеспособными в результате непродуманной кредитной политики. |
| There were now a number of unions, including a union for students, and there were many professional organizations as well. | В настоящее время существуют несколько профсоюзов, в том числе профсоюз студентов, а также много других профессиональных организаций. |
| The mission roster now includes over 8,500 names and efforts are being made to expand and update it through world-wide advertising. | Список кандидатов для участия в миссиях в настоящее время включает более 8500 человек, и предпринимаются усилия, с тем чтобы расширять и обновлять его с помощью проведения рекламно-информационных кампаний во всем мире. |
| United Nations membership has increased from the original 51 to 184 now, the majority being developing countries. | В настоящее время число членов Организации Объединенных Наций увеличилось с 51 до 184, большинство из которых составляют развивающиеся страны. |
| There now seemed to be a real possibility of concluding a comprehensive nuclear-test-ban treaty. | Как представляется, в настоящее время имеется реальная возможность заключить всеобъемлющий договор о запрещении ядерных испытаний. |