FAO is now set to formalize its membership in the Group of Friends of the Alliance. |
В настоящее время ФАО предстоит официально оформить свое членство в Группе друзей Альянса. |
The Subcommittee now issues a confidential written response to all replies received. |
В настоящее время Подкомитет направляет свой конфиденциальный письменный ответ на все полученные ответы. |
UNODC now has a draft risk register |
В настоящее время УНП ООН располагает проектом реестра рисков |
Human rights treaties had now been given constitutional status in Mexico. |
В настоящее время договоры по правам человека приобрели конституционный статус в Мексике. |
The National Courts Administration is now seeking to improve court interpretation still further. |
В настоящее время Управление работает над дальнейшим повышением качества устного перевода в судах. |
UN-SPIDER is now coordinating the inclusion of project manager training in the sixth regional support offices meeting in 2015. |
В настоящее время СПАЙДЕР-ООН координирует работу по включению вопроса об обучении руководителей проектов в программу шестого совещания региональных отделений поддержки в 2015 году. |
The Secretary-General noted that new challenges now require an equal measure of increased monitoring by MINURSO military observers. |
Генеральный секретарь отметил, что новые вызовы в настоящее время в равной мере требуют повышенного внимания военных наблюдателей МООНРЗС. |
The Organization was now expected to report on the concrete measures taken in the area of highest priority for the system's operational activities. |
В настоящее время от Организации ожидается доклад о конкретных мерах, принятых в этой в высшей степени приоритетной области, в целях осуществления оперативной деятельности системы. |
Poverty was now a subnational issue, with disparities greater within countries than between them. |
В настоящее время нищета является субнациональным вопросом, причем различия внутри стран больше выражены, чем различия между странами. |
Myanmar is now taking an even more constructive approach to engagement with the international community by addressing the remaining challenges. |
В настоящее время Мьянма придерживается еще более конструктивного подхода к взаимодействию с международным сообществом для устранения остающихся проблем. |
Data were now available on public external debt and on the actual repayment period. |
В настоящее время имеются данные о внешнем государственном долге и о фактических сроках погашения долга. |
In Costa Rica, most Colombian refugees are now advancing towards naturalization and are less dependent on aid. |
В Коста-Рике большинство колумбийских беженцев в настоящее время эволюционируют в русле натурализации и меньше зависят от помощи. |
The complementary skills and resources of both Departments have now been melded in a single team to address this challenge. |
Взаимодополняющие навыки и ресурсы обоих департаментов в настоящее время объединены в рамках одной группы для решения этой сложной задачи. |
A new system of online advance registration for NGOs for meetings is now available and has facilitated registration for participants. |
В настоящее время существует новая система заблаговременной регистрации неправительственных организаций в Интернете на участие в заседаниях, что облегчило регистрацию участников. |
Revised in February 2012, they now include two new standards for combating proliferation and helping countries implement relevant Security Council resolutions. |
После их пересмотра в феврале 2012 года они в настоящее время включают в себя два новых стандарта, касающихся борьбы с распространением и оказания государствам помощи в выполнении соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Andean Community countries now use databases intended to improve technical capacity with regard to food and nutritional security policies and cash transfer programmes. |
В настоящее время страны Андского сообщества используют базы данных, призванные способствовать укреплению технического потенциала в области продовольственной и пищевой безопасности и программы перевода наличных средств. |
There is an urgent need to implement practical measures to redirect the resources now being used for military purposes towards development activities. |
Действительно, существует настоятельная необходимость осуществить практические меры, с тем чтобы переключить ресурсы, которые в настоящее время используются для военных целей, на деятельность в области развития. |
There is now widespread agreement on the need for governments to invest in climate-resilient agriculture. |
В настоящее время существует широко разделяемое мнение о том, что государствам необходимо вкладывать средства в сельскохозяйственное производство, устойчивое к изменению климата. |
However, what was termed a "population explosion" is now slowing down. |
Вместе с тем то, что называли «демографическим взрывом», в настоящее время замедляется. |
Many projects in water, sanitation and energy now engage women at every level, from design to marketing to finance. |
В рамках многих проектов в области водоснабжения, санитарии и энергетики женщины в настоящее время принимают участие на всех стадиях - от разработки до маркетинга и финансирования. |
The intersection of natural and technological hazards is now receiving increasing attention. |
В настоящее время все больше внимания уделяется взаимосвязанности стихийных бедствий и технологических рисков. |
What is important now is for the parties to engage seriously on substance. |
В настоящее время важно, чтобы стороны приступили к серьезным предметным обсуждениям. |
This sector now employs nearly 15,000 people, or 13 per cent of the economically active population. |
В настоящее время в этом секторе занято около 15000 работников, что составляет 13 процентов численности экономически активного населения. |
Well over half of those Member States that report are now using the online reporting tool. |
В настоящее время более половины всех государств-членов, представляющих отчеты, используют этот модифицированный онлайновый инструмент отчетности. |
Finally, green economies are now being vigorously discussed by governments, businesses and non-governmental organizations alike. |
Наконец, правительства, деловые круги и неправительственные организации в настоящее время активно обсуждают «зеленую» экономику. |