UNHCR is now updating its policy and guidelines to reflect the recommendations of the assessment. |
В настоящее время УВКБ пересматривает свою стратегию и руководящие принципы, чтобы отразить в них рекомендации по итогам этой оценки. |
Repatriation arrangements through a neighbouring country are now being made by the International Organization for Migration. |
В настоящее время Международная организация по миграции договаривается об их репатриации через одну из соседних стран. |
At the field level, UN offices are now working to establish a coherent system for implementing the bulletin. |
На полевом уровне подразделения Организации Объединенных Наций в настоящее время стремятся разработать согласованную систему реализации положений бюллетеня. |
Following the arrest and transfer of 2 of these accused, the number has now been reduced to 15. |
В результате ареста и передачи двух из этих обвиняемых эта цифра в настоящее время сократилась до 15 человек. |
Following a subsequent arrest and transfer to Arusha, the number of remaining suspects at large is now 15. |
С учетом последующего ареста и передачи в Арушу еще одного подозреваемого число остающихся на свободе подозреваемых в настоящее время составляет 15 человек. |
Financial resources - while inadequate - have now been allocated, organizational problems have been addressed and reconstruction has accelerated. |
В настоящее время финансовые ресурсы, хотя и незначительные, выделены, организационные проблемы решаются, а темпы восстановления ускорились. |
They now welcome decentralization as long as it is not designed to be a cover for territorial partition. |
В настоящее время они приветствуют децентрализацию, если только она не является ширмой для раздела территории. |
AMIS reports that it now has more than 800 troops in Darfur and just over 100 military observers. |
МАСС сообщает о том, что в настоящее время она имеет в Дарфуре более 800 военнослужащих и чуть более 100 военных наблюдателей. |
Electronic registration, monitoring and accounting systems are now widely used. |
В настоящее время широко внедряются системы электронного учета, контроля и отчетности. |
In addition, Ethiopia's liaison officers will be appointed promptly from a list of candidates now being considered. |
Кроме того, в кратчайшие сроки Эфиопией будут назначены офицеры связи из числа кандидатов, список которых рассматривается в настоящее время. |
The security of civil servants is now a matter of serious concern. |
Вопрос об обеспечении безопасности гражданских служащих вызывает в настоящее время серьезную озабоченность. |
The Government of Greece reported that new HIV infections in the country have now stabilized. |
Правительство Греции сообщило о том, что количество новых случаев распространения ВИЧ-инфекции в стране в настоящее время стабилизировалось. |
Liberia now allows women to inherit property equally with men. |
В настоящее время Либерия разрешает женщинам наследовать имущество наравне с мужчинами. |
In Ireland women now make up the majority of graduate medical students. |
В настоящее время в Ирландии женщины составляют большинство выпускников медицинских учебных заведений. |
Violence against women is now a priority on the national and international agenda. |
Вопросам насилия в отношении женщин в настоящее время уделяется приоритетное внимание как на национальном, так и на международном уровне. |
While many countries now protect maternity rights, some enable both mothers and fathers to take parental leave. |
Хотя во многих странах в настоящее время защита прав матери и ребенка обеспечена, в некоторых странах возможность взять родительский отпуск предоставляется как матерям, так и отцам. |
There are now 15 suspects at large who are currently under investigation. |
В настоящее время под следствием находятся 15 подозреваемых, остающихся на свободе. |
Approximately 14,000 ethnically Ingush IDPs who fled from North Ossetia during the now almost forgotten ethnic conflict in 1992 are currently residing in neighbouring Ingushetia. |
Около 14000 этнических ингушских ВПЛ, бежавших из Северной Осетии во время сегодня почти забытого этнического конфликта 1992 года, в настоящее время проживают в соседней Ингушетии. |
Known as the Kuznets hypothesis, this belief has now come to be belied by empirical evidence. |
В настоящее время это мнение, известное как гипотеза Кузнеца, было опровергнуто эмпирическими данными. |
In India, more than a million women are now at different levels of local government. |
В Индии в настоящее время более миллиона женщин участвуют в работе местных органов власти на различных уровнях. |
Many now work closely with other government departments and line ministries, with broader mandates reflecting the growing adoption of gender mainstreaming strategies throughout government. |
В настоящее время многие тесно работают с другими правительственными департаментами и отраслевыми министерствами, которые выполняют более общие мандаты, отражающие все большее признание стратегий учета гендерной проблематики в правительстве. |
Endosulfan is now one of the most abundant and ubiquitous organochlorine pesticides in the North American atmosphere. |
В настоящее время эндосульфан является одним из наиболее распространенных хлорорганических пестицидов в атмосфере Северной Америки. |
Production and use of PeBDE would now be significantly lower due to the phase-out in the United States and the EU. |
Производство и использование ПБДЭ в настоящее время должно быть существенно меньше в связи с постепенным его прекращением в Соединенных Штатах и в ЕС. |
All eight Protocols to the Convention were now in force. |
В настоящее время в силу вступили все восемь протоколов к Конвенции. |
This framework directive calls for a reform of water policy, which is now under way. |
Эта рамочная директива по водопользованию (РДВ) предполагает проведение осуществляемой в настоящее время реформы политики в области водопользования. |