Apart from artillery shelling, the aggressor is now using all other means, including poisonous gases. |
Кроме обстрела из артиллерийских орудий агрессор в настоящее время использует все другие средства, в том числе отравляющие газы. |
More than three quarters of women now have access to prenatal care and supervised deliveries. |
В настоящее время более трех четвертей женщин в Джибути могут получить помощь в дородовой период и при родах. |
These programmes now undergo changes in response to new global, regional and country level circumstances. |
В настоящее время в эти программы вносятся изменения с учетом новых условий глобального, регионального и национального характера. |
Many countries have supplied notifications, which are now in the process of being verified for compliance with the established definitions and criteria. |
Многие страны представили уведомления, соответствие которых установленным определениям и критериям в настоящее время проверяется. |
Most projects have made satisfactory progress, and a number of them are now nearing completion. |
В осуществлении большинства проектов были достигнуты удовлетворительные результаты, и ряд из них в настоящее время близится к завершению. |
SADCC Southern African Development Coordination Conference (now SADC) |
ККЭРЮА Конференция по координации экономического развития Юга Африки (в настоящее время САДК) |
A project profile was formulated and sources of financing are now being sought. |
Была разработана схема проекта, и в настоящее время изыскиваются источники финансирования. |
The issue of trafficking is now being addressed in a variety of different intergovernmental and other United Nations forums. |
В настоящее время вопросы торговли людьми рассматриваются на многих разных межправительственных и других форумах Организации Объединенных Наций. |
Peace, economy, the environment, social justice and democracy are now viewed as integral components of development. |
Мир, экономика, окружающая среда, социальная справедливость и демократия в настоящее время рассматриваются как неотъемлемые элементы развития. |
I do it with some satisfaction, as the monitoring mechanism is now running fairly well. |
Я делаю это с чувством определенного удовлетворения, поскольку механизм контроля в настоящее время действует весьма эффективно. |
The representative replied that a law regulating working conditions for domestic workers was now under consideration in Parliament. |
Представитель ответила, что в настоящее время в парламенте рассматривается законопроект о регулировании условий труда домработниц. |
Legalization of the Plan of Action is now under consideration. |
В настоящее время рассматривается вопрос о придании Плану действий юридической силы. |
The Government is now developing non-discriminatory programmes for job evaluation. |
В настоящее время правительство разрабатывает недискриминационные программы оценки должностных функций. |
Furthermore, the fundamental changes now taking place in the structure of international relations had reinforced the need for new directions for TCDC. |
Кроме того, коренные изменения, происходящие в настоящее время в структуре международных отношений, еще более подчеркнули необходимость в выработке новых направлений ТСРС. |
One delegation suggested that capacities and needs matching exercises should now consider joint ventures and should not be limited to technical cooperation activities. |
По мнению одной делегации, в ходе сопоставления имеющихся возможностей и существующих потребностей в настоящее время следует рассмотреть вопрос о деятельности совместных предприятий и не ограничиваться при этом рассмотрением мероприятий по линии технического сотрудничества. |
My country, Syria, had the honour of participating in the founding of this international Organization, whose fiftieth anniversary is now being celebrated. |
Моя страна Сирия имела честь принимать участие в создании этой международной Организации, пятидесятая годовщина которой отмечается в настоящее время. |
Insurgency, which was born with our independence, is now coming to a close. |
Волнения, которые начались после получения независимости, в настоящее время близки к завершению. |
There is now a basis for ensuring the security of the population, guaranteeing increased political participation and consolidating democracy. |
В настоящее время существует основа для обеспечения безопасности населения, гарантирования более широкого политического участия и укрепления демократии. |
But now the spirit of this agreement has become a casualty of recent events. |
Однако в настоящее время дух этого соглашения нарушен в связи с недавними событиями. |
We hope that the talks now under way among the parties concerned will lead to a comprehensive settlement of the situation. |
Мы надеемся, что проходящие в настоящее время переговоры между заинтересованными сторонами приведут к всеобъемлющему урегулированию ситуации. |
There are now indications that some of the people of Haiti have already begun to lose hope. |
В настоящее время появились признаки того, что некоторые люди в Гаити уже начали терять надежду. |
Expenditures for peace-keeping operation are now more than three times the entire budget for development. |
Расходы на миротворческие операции в настоящее время более чем в три раза превышают весь объем средств, выделяемых на цели развития. |
Currently there were now 139 States parties to the Convention and many other States were moving towards ratification. |
В настоящее время насчитывается 139 государств - участников Конвенции, и многие другие государства продвигаются в направлении ее ратификации. |
They now enjoyed privileges with respect to refunds of their transportation fees. |
В настоящее время они пользуются привилегиями в отношении компенсации их транспортных расходов. |
Access to the Court's contentious procedure, currently reserved for States alone, may therefore now seem too narrow. |
Поэтому доступ к процедуре рассмотрения спорных дел Суда, которая в настоящее время зарезервирована исключительно для государств, может поэтому казаться слишком лимитированным. |