| A dramatic effort must now be made in order to complete the demobilization process by 15 August 1994. | В настоящее время необходимо приложить самые напряженные усилия, чтобы завершить процесс демобилизации к 15 августа 1994 года. |
| The project is now fully operational and is able to generate data on more than 100 countries. | В настоящее время этот проект осуществляется в полном масштабе и позволяет получать данные более чем по 100 странам. |
| Local environmental legislation now requires the use of approved coolants in place of the currently used coolant gas freon, which has been banned. | В настоящее время местное природоохранное законодательство требует применения разрешенных хладагентов вместо используемого ныне охладителя фреона, который был запрещен. |
| The artificial lake now supports many species of flora and fauna. | В настоящее время в искусственном озере имеется много видов флоры и фауны. |
| The Commission now has an operating membership of six. | В настоящее время в Комиссии насчитывается шесть действительных членов. |
| This budget has now been further reduced to $56.3 million. | В настоящее время этот бюджет был подвергнут дальнейшему сокращению до 56,3 млн. долл. США. |
| Educational courses in human rights, particularly through seminars, are now being arranged. | В настоящее время принимаются меры по организации курсов обучения в области прав человека, особенно на основе проведения семинаров. |
| The reactivation of the Committee will now allow these activities to be carried out under a more formal structure. | Возобновление функций этого Комитета в настоящее время позволит осуществлять эту деятельность в рамках более формальной структуры. |
| The Porto Alegre Trade Point, inaugurated in December 1993, now employed five full-time staff. | Центр по вопросам торговли в Порту-Алегри, открытый в декабре 1993 года, в настоящее время располагает пятью штатными сотрудниками. |
| The most important question now was how to proceed from here, since yesterday's paradigm was no longer valid. | В настоящее время важнейший вопрос заключается в том, как действовать дальше, поскольку вчерашняя парадигма уже устарела. |
| There is now an increasing recognition of the need to take the regional dimension into account when structural adjustment programmes and policies are being formulated. | В настоящее время растет понимание необходимости учета регионального аспекта при разработке программ и политики структурной перестройки. |
| We are now working on a national plan for a moratorium on exports of anti-personnel mines. | В настоящее время мы осуществляем разработку национального плана объявления моратория на экспорт наземных противопехотных мин. |
| Health care services are now far more readily available. | В настоящее время система здравоохранения стала намного более доступной. |
| The whole world now eagerly awaits the outcome of this Conference. | В настоящее время весь мир с нетерпением ожидает итогов работы этой Конференции. |
| The fundamental linkages between the three objectives of the Conference - equality, development and peace - are now recognized by all. | В настоящее время всеми признается основополагающая взаимосвязь между тремя целями Конференции - равенством, развитием и миром. |
| They are now in detention and the legal proceeding is under way. | В настоящее время они находятся под арестом, а их дело рассматривается в суде. |
| A second training programme, aimed at the needs of those supervising interviews, is now being introduced. | В настоящее время вводится вторая программа подготовки, предназначенная для сотрудников, контролирующих проведение опросов. |
| The Government and people of the Philippines now face the challenge of harmonizing national legislation with the provisions of the Convention. | Перед правительством и народом Филиппин в настоящее время стоит проблема приведения национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции. |
| Practical results are bound to emerge and they will emerge as a part of the long-term process of global transition now taking place. | Практические результаты должны появиться, и они появятся как часть долгосрочного процесса идущего в настоящее время глобального перехода. |
| The Secretary-General has made it very clear to us that the Organization is now facing an unprecedented financial crisis. | Генеральный секретарь со всей убедительностью показал нам, что Организация Объединенных Наций переживает в настоящее время беспрецедентный финансовый кризис. |
| This being the case, we must now concentrate on developing improved de-mining technology. | С учетом этого мы обязаны в настоящее время нацелить наши усилия на разработку усовершенствованной технологии разминирования. |
| We are now also engaged in assisting in solving problems with implementation in Angola. | В настоящее время мы занимаемся оказанием помощи в решении проблем, связанных с осуществлением программы в Анголе. |
| This brings to four the number of mine clearance operations now in progress in Mozambique. | Таким образом, в настоящее время в Мозамбике будут осуществляться четыре операции по разминированию. |
| With the statistics and facts now well documented, there is no denying that women fare badly relative to men. | В настоящее время, когда эти данные и факты получили надлежащее отражение в документах, никто не отрицает, что женщины находятся в худшем положении, чем мужчины. |
| The OAU is now involved in carrying out various projects designed to enhance its capacity to deal with conflicts. | В настоящее время ОАЕ занята осуществлением различных проектов, направленных на укрепление ее потенциала в области урегулирования конфликтов. |