The Administration commissioned an external expert to review its protection against retaliation policy in 2012-2013 and is now considering potential revisions. |
Администрация воспользовалась услугами внешнего эксперта, который провел анализ ее политики защиты от преследования в 2012 - 2013 годах, и в настоящее время изучает возможность внесения изменений в нее. |
The claims service line now processes 90 per cent of all claims. |
В рамках направления обслуживания «обработка требований» в настоящее время обрабатывается 90 процентов всех требований. |
Further complicating the challenge, more supported personnel are now in more remote environments. |
Еще более осложняет проблему то, что в настоящее время персонал, которому оказывается поддержка, размещается в более отдаленных районах. |
Note: The grant has continued at this level up to now. |
Примечание: Размер субсидии сохраняется на этом уровне по настоящее время. |
The United Nations is now operating as an integrated presence. |
Организация Объединенных Наций в настоящее время действует в формате комплексного присутствия. |
At least 50 per cent of the neighbourhoods in the old city are now destroyed or damaged. |
По меньшей мере 50 процентов городских кварталов в старой части города в настоящее время разрушены или повреждены. |
All of the claims proffered by certain States regarding the elections have now been disproved. |
Все претензии к выборам, высказанные некоторыми государствами, в настоящее время опровергнуты. |
As a result of offensive military operations conducted during 2013, ADF now controls approximately 420 km2 in Beni territory. |
В результате проведенных в 2013 году наступательных военных операций в настоящее время АДС контролирует территории Бени район площадью около 420 кв. км. |
Nearly 3 million Syrians are now registered as refugees. |
В настоящее время почти З миллиона сирийцев зарегистрированы как беженцы. |
He informed Security Council members that the situation was now being compounded by the onset of the rains and the risk of famine. |
Он сообщил членам Совета Безопасности, что ситуация в настоящее время усугубляется началом сезона дождей и опасностью голода. |
The negotiations were thereafter adjourned indefinitely and the mediation team is now consulting the parties on the way forward. |
После этого переговоры были отложены на неопределенный срок, и группа посредников в настоящее время консультируются со сторонами относительно дальнейших действий. |
The liquidation of the Commission is also now a standing item on the Governing Council's agenda. |
В настоящее время вопрос о ликвидации Комиссии также является одним из постоянных пунктов в повестке дня Совета управляющих. |
Global population has now reached 7.1 billion, and continues to grow by some 82 million people per year. |
В настоящее время население Земли достигло 7,1 миллиарда человек и продолжает увеличиваться приблизительно на 82 миллиона человек в год. |
The system infrastructure is also now finalized and includes disaster recovery and business continuity systems, policies and procedures. |
В настоящее время также завершается работа над инфраструктурой проекта, что включает системы, нормативы и процедуры аварийного восстановления и обеспечения бесперебойной деятельности. |
The additional briefing is now completed and judgement drafting and deliberations are in progress, with judgement delivery expected in June 2014. |
Представление дополнительных материалов уже завершено, и в настоящее время идет подготовка судебного решения, а также проводятся прения относительно постановления, которое, предположительно, будет вынесено в июне 2014 года. |
The assistance is now being distributed. |
В настоящее время идет распределение помощи. |
We are now introducing a national automated information system created to monitor the movement of nuclear and other radioactive materials across State borders. |
В настоящее время проводится внедрение созданной национальной автоматизированной управляющей информационной системы по контролю перемещения ядерных и других радиоактивных материалов через государственную границу. |
The Netherlands is now performing a self-assessment and will receive an Integrated Regulatory Review mission at the end of 2014. |
В настоящее время Нидерланды проводят самооценку и в конце 2014 года примут миссию по комплексному рассмотрению вопросов регулирования. |
These incidents are now under investigation but are still subject to further corroboration and verification. |
В настоящее время ведется расследование этих инцидентов, однако необходима дополнительная работа по удостоверению и проверке. |
It represented a major milestone for the country, with conditions now conducive to implementing much-needed reforms. |
Проведение этих выборов представляет собой важную веху в истории страны, и в настоящее время имеются благоприятные условия для осуществления столь необходимых реформ. |
It should be noted that the balance for this trust fund is now in decline. |
Следует отметить, что в настоящее время неизрасходованный остаток по этому целевому фонду сокращается. |
NAP Central continues to undergo further development and is now accessible to Parties. |
Центральная служба НПА продолжает развиваться и в настоящее время доступна для Сторон. |
He noted that African countries were now capable of manufacturing new products, such as drugs to treat malaria or AIDS, locally. |
Он отмечает, что в настоящее время африканские страны в состоянии изготавливать новую продукцию на местах, например, медикаменты для борьбы с малярией или СПИДом. |
This online report is now accessible for all Permanent Missions of Member States. |
В настоящее время этот онлайновый отчет доступен для всех постоянных представительств государств-членов. |
The focus now is on rare earth elements extraction methods. |
В настоящее время основное внимание уделяется методам извлечения редкоземельных элементов. |