| However, now that the new legislation is in place a ministerial resolution will suffice. | В соответствии с действующими в настоящее время положениями для этого достаточно лишь постановления министра. |
| It is now at crisis point. | Она в настоящее время достигла кризисной точки. |
| Assistance will now be provided to facilitate the return and reinsertion of the local population in the area. | В настоящее время будет оказана помощь для содействия возвращению и реинтеграции местного населения в этом районе. |
| This policy is now being finalised and is expected to be issued shortly. | В настоящее время ведется доработка этого документа, и в скором времени ожидается его выход. |
| In addition, a significant portion of US-supplied HEU research reactor fuel has now been recovered under US take-back programmes. | Кроме того, значительная часть поставленного Соединенными Штатами ВОУ топлива для исследовательских реакторов в настоящее время возвращена в США в соответствии с программами возвращения топлива. |
| France and the United Kingdom now possess significant industrial experience in reprocessing and recycling. | Франция и Соединенное Королевство в настоящее время обладают значительным промышленным опытом в областях переработки и рециклирования. |
| Procedures for reporting, handling and investigating such cases are now under consideration. | В настоящее время рассматриваются процедуры представления сообщений, рассмотрения и расследования таких дел. |
| Both police stations are now under the control of MINUSTAH and the national police. | В настоящее время оба полицейских участка находятся под контролем МООНСГ и национальной полиции. |
| Aid workers in the region now number 11,500, including over 950 international staff. | Численность работников, занимающихся помощью в этом регионе, составляет в настоящее время 11500 человек, включая более 950 международных сотрудников. |
| There are now 41 international human rights officers, including 10 international United Nations Volunteers, deployed in the region. | В настоящее время там насчитывается 41 международный сотрудник по правам человека, включая 10 международных добровольцев Организации Объединенных Наций, размещенных в регионе. |
| The event, now archived on the United Nations website, can be viewed at. | Видеозапись этого мероприятия в настоящее время хранится на веб-сайте Организации Объединенных Наций, и ее можно просмотреть по адресу. |
| It now stands at approximately 5.2 per cent of the current regular budget for one year. | В настоящее время эта сумма составляет примерно 5,2 процента от объема текущего регулярного бюджета на один год. |
| Burundi has now requested a similar integrated office in the aftermath of the current peacekeeping operation. | В настоящее время рассматривается просьба Бурунди о создании аналогичного объединенного представительства после завершения нынешней операции по поддержанию мира. |
| States should develop means of using low-enriched uranium in ships and research reactors that now require highly enriched uranium. | Государствам следует разработать средства использования низкообогащенного урана на судах и в исследовательских реакторах, которые в настоящее время работают на высокообогащенном уране. |
| All of the drugs necessary for treating patients are now covered by our benefit plans. | Все лекарства, необходимые для лечения пациентов, в настоящее время покрываются страховыми планами. |
| We are now involving local self-government entities at the village level through elected representatives numbering 3 million, including 1 million women. | В настоящее время мы привлекаем к участию в этих усилиях местных субъектов самоуправления на уровне деревень в лице избранных представителей, численностью в З миллиона человек, включая 1 миллион женщин. |
| Accordingly, there were now 11 candidates for the nine seats. | Соответственно, в настоящее время выдвинуто 11 кандидатов для заполнения 9 мест. |
| The provision now requires the identities of the parties to be published in accordance with the instructions of the Working Group. | В настоящее время это положение предусматривает обязательное опубликование в соответствии с инструкциями Рабочей группы идентификационных данных сторон. |
| In fact, sections of such barriers are now under construction in parts of the West Bank. | В действительности компоненты таких барьеров уже сооружаются в настоящее время в отдельных районах Западного берега. |
| The aspiration now is to build a free-market economy and to ensure democratic social development and a civil society. | В настоящее время стоит задача построения государства со свободной рыночной экономикой, обеспечения демократического социального развития и создания гражданского общества. |
| The Council of Ministers adopted a medium-term public investment programme for the period 19982001 which is now under way. | Совет министров принял среднесрочную программу государственного финансирования на период 1998-2001 годов, которая в настоящее время находится на стадии осуществления. |
| A campaign of building up outdoor facilities for persons in custody at pre-trial detention places is now in progress. | В настоящее время проводится работа по строительству мест для прогулок лиц, содержащихся под стражей в следственных изоляторах. |
| Enrolment at the secondary level now exceeds the absorptive capacity of the existing educational infrastructure. | Набор учащихся в средние учебные заведения в настоящее время превышает возможности образовательной инфраструктуры удовлетворять спрос. |
| Better promotion conditions now apply to families with children and to single parents. | Улучшились в настоящее время и условия содействия семьям с детьми и одиноким родителям. |
| Belgrade is now supporting a Serb parliamentary assembly in Kosovo in an attempt to solidify parallel institutions. | В настоящее время Белград поддерживает сербскую парламентскую фракцию в Косово в стремлении укрепить параллельные институты. |