However, now that the new legislation is in place a ministerial resolution will suffice. |
В соответствии с действующими в настоящее время положениями для этого достаточно лишь постановления министра. |
It is now at crisis point. |
Она в настоящее время достигла кризисной точки. |
Assistance will now be provided to facilitate the return and reinsertion of the local population in the area. |
В настоящее время будет оказана помощь для содействия возвращению и реинтеграции местного населения в этом районе. |
This policy is now being finalised and is expected to be issued shortly. |
В настоящее время ведется доработка этого документа, и в скором времени ожидается его выход. |
In addition, a significant portion of US-supplied HEU research reactor fuel has now been recovered under US take-back programmes. |
Кроме того, значительная часть поставленного Соединенными Штатами ВОУ топлива для исследовательских реакторов в настоящее время возвращена в США в соответствии с программами возвращения топлива. |
France and the United Kingdom now possess significant industrial experience in reprocessing and recycling. |
Франция и Соединенное Королевство в настоящее время обладают значительным промышленным опытом в областях переработки и рециклирования. |
Procedures for reporting, handling and investigating such cases are now under consideration. |
В настоящее время рассматриваются процедуры представления сообщений, рассмотрения и расследования таких дел. |
Both police stations are now under the control of MINUSTAH and the national police. |
В настоящее время оба полицейских участка находятся под контролем МООНСГ и национальной полиции. |
Aid workers in the region now number 11,500, including over 950 international staff. |
Численность работников, занимающихся помощью в этом регионе, составляет в настоящее время 11500 человек, включая более 950 международных сотрудников. |
There are now 41 international human rights officers, including 10 international United Nations Volunteers, deployed in the region. |
В настоящее время там насчитывается 41 международный сотрудник по правам человека, включая 10 международных добровольцев Организации Объединенных Наций, размещенных в регионе. |
The event, now archived on the United Nations website, can be viewed at. |
Видеозапись этого мероприятия в настоящее время хранится на веб-сайте Организации Объединенных Наций, и ее можно просмотреть по адресу. |
It now stands at approximately 5.2 per cent of the current regular budget for one year. |
В настоящее время эта сумма составляет примерно 5,2 процента от объема текущего регулярного бюджета на один год. |
Burundi has now requested a similar integrated office in the aftermath of the current peacekeeping operation. |
В настоящее время рассматривается просьба Бурунди о создании аналогичного объединенного представительства после завершения нынешней операции по поддержанию мира. |
States should develop means of using low-enriched uranium in ships and research reactors that now require highly enriched uranium. |
Государствам следует разработать средства использования низкообогащенного урана на судах и в исследовательских реакторах, которые в настоящее время работают на высокообогащенном уране. |
All of the drugs necessary for treating patients are now covered by our benefit plans. |
Все лекарства, необходимые для лечения пациентов, в настоящее время покрываются страховыми планами. |
We are now involving local self-government entities at the village level through elected representatives numbering 3 million, including 1 million women. |
В настоящее время мы привлекаем к участию в этих усилиях местных субъектов самоуправления на уровне деревень в лице избранных представителей, численностью в З миллиона человек, включая 1 миллион женщин. |
Accordingly, there were now 11 candidates for the nine seats. |
Соответственно, в настоящее время выдвинуто 11 кандидатов для заполнения 9 мест. |
The provision now requires the identities of the parties to be published in accordance with the instructions of the Working Group. |
В настоящее время это положение предусматривает обязательное опубликование в соответствии с инструкциями Рабочей группы идентификационных данных сторон. |
In fact, sections of such barriers are now under construction in parts of the West Bank. |
В действительности компоненты таких барьеров уже сооружаются в настоящее время в отдельных районах Западного берега. |
The aspiration now is to build a free-market economy and to ensure democratic social development and a civil society. |
В настоящее время стоит задача построения государства со свободной рыночной экономикой, обеспечения демократического социального развития и создания гражданского общества. |
The Council of Ministers adopted a medium-term public investment programme for the period 19982001 which is now under way. |
Совет министров принял среднесрочную программу государственного финансирования на период 1998-2001 годов, которая в настоящее время находится на стадии осуществления. |
A campaign of building up outdoor facilities for persons in custody at pre-trial detention places is now in progress. |
В настоящее время проводится работа по строительству мест для прогулок лиц, содержащихся под стражей в следственных изоляторах. |
Enrolment at the secondary level now exceeds the absorptive capacity of the existing educational infrastructure. |
Набор учащихся в средние учебные заведения в настоящее время превышает возможности образовательной инфраструктуры удовлетворять спрос. |
Better promotion conditions now apply to families with children and to single parents. |
Улучшились в настоящее время и условия содействия семьям с детьми и одиноким родителям. |
Belgrade is now supporting a Serb parliamentary assembly in Kosovo in an attempt to solidify parallel institutions. |
В настоящее время Белград поддерживает сербскую парламентскую фракцию в Косово в стремлении укрепить параллельные институты. |