Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствует

Примеры в контексте "Not - Отсутствует"

Примеры: Not - Отсутствует
The legislation of Belarus does not envisage a clear requirement to inform the public about issuing the expertiza conclusions and possibilities to have access to the text of the conclusions along with the reasons and considerations on which they are based. В законодательстве Беларуси отсутствует четкое требование об информировании общественности о выданном заключении экспертизы и возможностях получить доступ к тексту заключения, а также ознакомиться с причинами и соображениями, на основе которых оно основано.
The arbitrator found that the bilingual version was merely a summarized version of the Russian language contract, as it contained only certain provisions relating to the economic aspects of the agreement and not certain legal provisions, such as the arbitration and force majeure clauses. Арбитр установил, что двуязычный экземпляр представляет собой лишь резюме договора, составленного на русском языке, поскольку в нем содержатся лишь отдельные положения, касающиеся экономических аспектов соглашения, и отсутствует ряд юридических положений, в частности арбитражная оговорка и оговорка о форс-мажорных обстоятельствах.
There does not exist at this time any institution tasked with the responsibility of overseeing compliance with the various human rights obligations of the State and maintaining a data system capable of generating the information necessary for compiling human rights reports. В настоящее время в стране отсутствует учреждение, которому было бы поручено контролировать соблюдение различных обязательств государства в области прав человека и поддерживать систему данных, способную поставлять необходимую информацию для целей подготовки докладов о правах человека.
The document does not suggest that the Multilateral Fund itself might operate a financial mechanism for a mercury agreement, nor did the Open-ended Working Group on Mercury ever suggest such an idea. В указанном документе отсутствует мысль о том, что какой-либо многосторонний фонд мог бы самостоятельно управлять финансовым механизмом соглашения по ртути, и эту мысль никогда не высказывала и Рабочая группа открытого состава по ртути.
It does not contain a summary of the debate on draft articles 10 and 11, as these draft articles and the commentaries thereto have been provisionally adopted at the current session. В докладе отсутствует краткое изложение прений по проектам статей 10 и 11, поскольку эти проекты статей и комментарии к ним были в предварительном порядке утверждены на данной сессии.
The statutes of the Tribunals do not currently provide for the parties to recommend or to be consulted on amendments to the rules of procedure of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal. В настоящее время в статутах трибуналов отсутствует положение о том, что стороны могут выносить рекомендации или что с ними могут проводиться консультации относительно поправок к регламентам Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала.
If the expulsion decision is not translated into the language of the alien, reasons must be given for the absence of a translation, otherwise the expulsion decision would be voided. По мнению защиты, в случае если перевод решения о высылке на понятный для соответствующего лица язык отсутствует, должны быть четко сформулированы причины этого.
An exception to immunity is considered within the scope of this topic to be a situation where, as a general rule, an official enjoys immunity, but due to certain circumstances does not have immunity. Исключение из иммунитета рассматривается в рамках данной темы как ситуация, когда по общему правилу должностное лицо пользуется иммунитетом, но ввиду определенных обстоятельств иммунитет отсутствует.
In response, it was said that draft article 40 already provided that the arbitral tribunal could determine the costs in any decision, and the proposed modification might not be necessary. В ответ было указано, что в проекте статьи 40 уже предусматривается, что третейский суд может определить размеры издержек в любом решении и что необходимость в предложенном изменении, возможно, отсутствует.
If your country does not have a national monitoring system partially or totally dedicated to DLDD in place at the time of reporting, do you plan to initiate one? Если в вашей стране на момент представления отчета отсутствует национальная система мониторинга, полностью или частично предназначенная для ОДЗЗ, планируете ли вы использовать такую систему?
The definition of both areas for cooperation and areas where cooperation is not currently needed Определение двух областей для сотрудничества и областей, в которых необходимость в сотрудничестве в настоящее время отсутствует
IACHR observed that some judges did not have current copies of the legislation they were required to apply, and that some didn't have access to computers or the internet. Сотрудники МКПЧ стали свидетелями того, что у некоторых судей отсутствует экземпляр действующего закона, с которым они обязаны работать, у других нет компьютеров и доступа в Интернет.
According to the source, while the Government asserts that "the purpose of this detention is to prevent them from returning to the battlefield", there is no procedure in place that applies this factor in examining whether or not continued detention is necessary. По мнению источника, хотя правительство Соединенных Штатов и утверждает, что цель содержания под стражей состоит в том, чтобы предотвратить возвращение арестованных на поле боя, отсутствует процедура применения этого фактора при рассмотрении вопроса о том, необходимо или нет дальнейшее содержание под стражей.
Artisanal mining and quarrying is inherently informal and illegal - as either it costs too much to get the legal permit to mine or there is no need to get a permit as the law is not enforced. Кустарная добыча полезных ископаемых по определению носит неформальный и незаконный характер, поскольку получение законного разрешения на осуществление этой деятельности слишком дорого стоит, либо необходимость получения разрешения отсутствует в связи с тем, что соответствующее законодательство не работает.
The absence of an express provision in their statutes or in the rules of procedure does not prevent the Tribunals from undertaking consultation with the parties prior to amending their rules of procedure. Тот факт, что в их статутах или регламентах отсутствует соответствующее явно выраженное положение, не лишает трибуналы возможности проводить консультации со сторонами до внесения поправок в свои регламенты.
Similar challenges continue in Orientale province, where brutal attacks against civilians are perpetrated by LRA in an area where there is virtually no State presence and where the resources available to FARDC and MONUSCO to secure the area are not commensurate with its size. Аналогичные проблемы сохраняются в Восточной провинции, где жестокие нападения против мирных жителей совершаются ЛРА в районе, в котором практически отсутствует государственная власть, и где имеющиеся в распоряжении ВСДРК и МООНСДРК ресурсы на цели обеспечения безопасности несопоставимы с его площадью.
Many cities in developing countries have not been able to set up adequate systems for the collection of municipal and industrial waste owing to a poor infrastructure base; in rural areas, waste management infrastructure is largely non-existent. Многие большие города в развивающихся странах не смогли создать адекватные системы сбора муниципальных и промышленных отходов из-за слабой инфраструктурной базы; в сельских районах инфраструктура утилизации отходов практически отсутствует.
Their implementation poses several practical problems: guidance on their implementation is lacking, and users do not have enough knowledge of how to apply them and effectively explain them to all the partners involved. Их применение связано с несколькими практическими проблемами: отсутствует руководство по их осуществлению, и пользователи не обладают достаточными знаниями о том, как применять их и давать эффективные пояснения по ним всем участвующим партнерам.
The situation where there was no functioning government to provide consent might be acceptable from a humanitarian standpoint, as consent could not be given in the absence of a government. Ситуация, когда отсутствует функционирующее правительство, которое могло бы дать согласие, возможно, приемлема с гуманитарной точки зрения, поскольку в отсутствие правительства некому дать согласие.
Belarus did not believe that there was a rational balance in the national legislation between the protection of freedom of opinion and the prohibition of manifestations of racial hatred, including in the mass media. По мнению Беларуси, в национальном законодательстве отсутствует надлежащий баланс между защитой права на свободное выражение мнений и запретом на проявление ненависти на расовой почве, в том числе в средствах массовой информации.
The current level of space and aviation activities in the Kingdom of the Netherlands and neighbouring countries has not given rise to the need to exercise jurisdiction over objects that travel through the Kingdom's airspace on their way to or return from outer space. Судя по современному уровню космической и авиационной деятельности в Королевстве Нидерландов и соседних странах необходимость осуществлять юрисдикцию в отношении объектов, перемещающихся в воздушном пространстве Королевства при запуске в космическое пространство или возвращении из него, отсутствует.
However, the use of Earth observation imagery has not been institutionalized in Guatemala, although such imagery has been used in such activities as the monitoring of deforestation caused in recent decades by the advance of the agricultural frontier. Вместе с тем в Гватемале отсутствует институциональная основа для использования изображений, полученных в результате наблюдения Земли, несмотря на то, что эти изображения используются в частности при мониторинге обезлесения, наблюдаемого в последние десятилетия вследствие расширения сельскохозяйственных угодий.
UNHCR does not have a policy or procedure for the de-listing and re-admission of implementing partners (IPs) that have violated the UNHCR Code of Conduct or committed fraud or other mismanagement. У УВКБ отсутствует какая-либо политика или какие-либо процедуры исключения из списка или повторного включения в него партнеров-исполнителей (ПИ), которые нарушили Кодекс поведения УВКБ или допустили злоупотребления или другие нарушения.
ASEAN noted that in recent years there had not been real growth in overall contributions and it called upon developed country partners to honour their commitments to increase funding for operational activities for development and to narrow the growing imbalances between core and non-core contributions. АСЕАН отмечает, что за последние годы отсутствует реальный рост взносов в целом и призывает партнеров из развитых стран выполнить свои обязательства увеличить финансирование на оперативную деятельность в области развития и сократить растущую диспропорцию между взносами в основную и неосновную деятельность.
Among States that have not established a comprehensive security rights registry, most simply apply the general rules for achieving third-party effectiveness of security rights in receivables. В большинстве государств, в которых отсутствует единый реестр обеспечительных прав, применяются общие правила придания силы в отношении третьих сторон, предусмотренные для обеспечительных прав в дебиторской задолженности.