| GIEACPC stated that there was policy which provided that corporal punishment should not be used in schools but there is no explicit prohibition in law. | В материалах ГИИТНД также сообщается о политике, в соответствии с которой телесные наказания не должны применяться в школах, однако какой-либо закон, содержащий на этот счет четкий запрет, отсутствует. |
| If the expert representing the party and not giving evidence is absent that places that party at a considerable disadvantage. | Если эксперт представляющий сторону и не дающий показания, отсутствует, то это ставит эту сторону в крайне невыгодное положение. |
| However, it was very difficult, if not impossible, when there was no cooperation on the implementation of the Protocol. | Однако представление отчетности весьма затруднено, а то и вовсе невозможно в тех случаях, когда отсутствует сотрудничество в области осуществления Протокола. |
| However, the judges did not share this view and believed that there was a lack of political will to improve the prison situation. | Однако судьи по исполнению судебных решений не разделяют это мнение и считают, что фактически отсутствует политическая воля улучшить положение в тюрьмах. |
| It was not known, however, whether any public official had been prosecuted for torture. | Вместе с тем какая-либо информация о привлечении кого-либо из государственных должностных лиц к ответственности за применение пыток отсутствует. |
| 16.17 South Africa does not discriminate against women with regard to granting child-related rights such as guardianship, trusteeship and adoption. | 16.17 В Южной Африке отсутствует дискриминация в отношении женщин при предоставлении прав, касающихся ребенка, таких как право быть опекунами, попечителями и усыновителями. |
| However, the two efforts were related in that international complaint systems were difficult to access if a national system for reporting did not exist. | Тем не менее обе эти инициативы связывает то, что доступ к международным системам подачи жалоб затруднен, в случае если отсутствует национальная система отчетности. |
| Detailed information was not available on current activities to undertake an inventory of deep-water stocks and an assessment of the effects of fishing on deep-water fish populations and their ecosystems. | Отсутствует развернутая информация о нынешней деятельности, которая позволяла бы произвести инвентаризацию глубоководных запасов и оценку воздействия промысла на глубоководные рыбные популяции и их экосистемы. |
| Sweden noted that legislation did not provide women with the right to health and equal access to health as guaranteed by the Polish Constitution. | Швеция отметила, что в законодательстве отсутствует гарантированное Конституцией Польши право женщин на охрану здоровья и равный доступ к услугам здравоохранения. |
| The most radical decision that we can make about the Organization is to decide that we do not have the political will to change it. | Наиболее радикальное решение, которое мы можем принять в отношении нашей Организации, это заявить - что у нас отсутствует политическая воля, чтобы изменить ее. |
| In the United States, it is generally not known if the contaminated scrap metal is coming from domestic or imported sources. | В Соединенных Штатах, как правило, отсутствует информация о том, имеет ли радиоактивно зараженный металлолом национальное или зарубежное происхождение. |
| This precision does not exist in the EU Regulation | Такое уточнение в правилах ЕС отсутствует. |
| At the same time, the current paragraph 4 of AETR, which did not exist in the European Union Regulation, would be deleted. | Одновременно с этим нынешний пункт 4 ЕСТР, который отсутствует в правилах Сообщества, следует исключить. |
| Appropriate information relating to critical thresholds for biodiversity in terrestrial systems was not available. | с) соответствующая информация о критических пороговых значениях для биоразнообразия в системах суши отсутствует. |
| The content of the training is not fully known; however, the training included physical exercise and drills of a paramilitary nature. | Полная информация о программе таких занятий отсутствует, однако известно, что она включает физическую подготовку и занятия полувоенного характера. |
| The target date for the completion of this activity had not, however, been included in the timetable of the proposed plan of action. | Вместе с тем в графике реализации предлагаемого плана действий пока еще отсутствует целевая дата завершения этой работы. |
| However, the report does not include a clear description of the Office's workplan or an assessment of the impact of its activities. | Вместе с тем в докладе отсутствует четкое описание плана работы Бюро и оценка отдачи от его деятельности. |
| There was no clear legislation on the protection of peacekeepers against attacks and abuse, and it was not enough to refer cases to the host country in question. | Отсутствует четкое законодательство о защите миротворцев от нападений и злоупотреблений, и недостаточно перенаправлять дела на рассмотрение принимающей страны. |
| There is no country where there is no risk of torture and ill-treatment or prison conditions that could not be improved. | Нет таких стран, где отсутствует угроза применения пыток и жестокого обращения или где нельзя было бы улучшить условия содержания в местах заключения. |
| Many States lacked a specific policy on disability, while those with existing regulations and programmes did not specifically address the rights of women with disabilities. | Во многих странах отсутствует конкретная политика в отношении инвалидов, а в тех из них, в которых имеются соответствующие нормативно-правовые акты или программы, не принимаются конкретные меры, направленные на защиту прав женщин-инвалидов. |
| His current place of detention is unknown and he has not been seen for over four months. | Информация о месте его содержания под стражей в настоящее время отсутствует, его никто не видел в течение более четырех месяцев. |
| That approach was not possible for methyl chloroform, however, for which no alternative regulatory framework was available. | Однако применение такого подхода в отношении метилхлороформа не представляется возможным, поскольку по данному веществу отсутствует альтернативный регламентирующий механизм. |
| However, the ETS-run web page does not contain any information concerning roster management, and there is no website related to the NCRE recruitment process. | Однако веб-страница СЭТ не содержит никакой информации относительно ведения реестра, и веб-сайт, касающийся процесса набора персонала на основе НКЭ, отсутствует. |
| Clearly, the wide support which the Secretary-General had announced when he presented the report to the Member States did not in fact exist. | Очевидно, что та широкая поддержка, о которой заявил Генеральный секретарь при представлении доклада государствам-членам, на самом деле отсутствует. |
| The Netherlands recognizes that on the international level a consensus or a "base line" definition of what is the rule of law does not exist. | Нидерланды признают, что на международном уровне отсутствует консенсус или «базовое» определение того, что представляет собой верховенство права. |