Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствует

Примеры в контексте "Not - Отсутствует"

Примеры: Not - Отсутствует
Public trust and confidence may suffer if the data that underpin scientific information and statistics are not freely available along with the methods used. Доверие общественности может быть подорвано, если отсутствует свободный доступ к данным, лежащим в основе научной информации и статистики, а также к информации об использовавшихся методах.
With the exception of rare specialised publications, statistics on ageing are dispersed across different publications and online access is not optimised for accessing data on specific age groups. За исключением редких специализированных публикаций статистические данные по проблемам старения разбросаны по различным публикациям, при этом отсутствует оптимизированный доступ в режиме онлайн к данным по конкретным возрастным группам.
Security forces, with the agreement of an investigatory judge, may also deny a detainee's communication with family and friends if there is "a need to do so", which is not clearly defined. Сотрудники сил безопасности с согласия следственного судьи могут также отказать задержанным в праве на общение с семьей и друзьями, если существует "таковая необходимость", четкое определение которой отсутствует.
At the country office level, organizations did not share information on implementing partners, even those with a poor performance record or fraudulent behaviour - a major barrier to fraud detection. На уровне страновых отделений отсутствует обмен информацией о партнерах-исполнителях, в том числе о тех, которые неудовлетворительно исполняют свои обязательства или склонны к обману, - это основное препятствие при выявлении случаев мошенничества.
That included the possibility for a State to unilaterally declare its intention to apply a treaty provisionally when the source for provisional application did not arise from a provision of the treaty itself. Одна из таких моделей предусматривает возможность объявления государством в одностороннем порядке о намерении применять договор на временной основе в случае, когда в самом договоре положение о временном применении отсутствует.
(a) The general scope of the concept of an "official" has not been defined in international law; а) в международном праве отсутствует общее определение понятия «должностное лицо»;
Generally speaking, the tentative work plan contained in paragraph 92 of the report did not offer sufficient information about the direction in which to go with the topic. В целом, в предварительном плане работы, приведенном в пункте 92 доклада, отсутствует достаточная информация о том, в каком направлении будет вестись разработка темы.
The exclusion of outer space from the topic was problematic, inasmuch as the boundaries between the various layers of the atmosphere and outer space were not clearly defined. Проблемы вызывает исключение из круга вопросов космического пространства, поскольку четкое разграничение различных атмосферных слоев и космоса отсутствует.
However, with regard to recommendation 6, agencies had expressed concern that the Voluntary Trust Fund had been singled out for criticism, as the report did not include a similar analysis of other independent mine action funding mechanisms. Вместе с тем в связи с рекомендацией 6 учреждения высказали недоумение, что объектом критики стал Целевой фонд добровольных взносов, поскольку в докладе отсутствует аналогичный анализ других независимых механизмов финансирования противоминной деятельности.
Humanitarian actors are unable to provide assistance to an estimated 2.5 million people trapped in hard-to-reach and besieged areas, many of which have not been reached for almost a year. Гуманитарные организации не в состоянии оказать помощь примерно 2,5 миллиона людей, оказавшихся в труднодоступных или осажденных районах, доступ в которые отсутствует на протяжении почти года.
(c) Most of the case law is not disclosed publicly; с) отсутствует открытая информация по большей части материалов прецедентного права;
So, if a role is not thoroughly understood for what it is, it may cause frustration and misjudgement of family values as well. Таким образом, если отсутствует полное понимание своей истинной роли, это может привести к разочарованию, а также к недооценке семейных ценностей.
But most African countries do not have adequate access to these technologies, as they lack the technological know-how, skills, resources and infrastructure, including institutions and the business environment necessary to stimulate technology development. При этом большинство африканских стран не имеют адекватного доступа к этим технологиям, поскольку в них отсутствует научно-техническое ноу-хау, навыки, ресурсы и инфраструктура, в том числе институты и предпринимательская среда, необходимые для стимулирования развития технологий.
Thus, continuing professional development programmes are not required to maintain membership and certification; as a result, there is no mechanism ensuring that members have the ability to perform their duties according to the latest requirements. Поэтому для сохранения членства и сертификации не требуется постоянного прохождения программ профессионального развития; в результате отсутствует механизм, который обеспечивал бы способность членов выполнять свои обязательства в соответствии с последними требованиями.
JS1 mentioned that Guinea did not have a law regulating the protection of personal data, and there was no independent data protection authority. Авторы СП1 отмечали, что в Гвинее нет закона о порядке защиты личных данных и что в ней отсутствует независимый орган по защите данных.
Some delegations also suggested that States were not obligated to accept reservations and that there was thus no need for a mechanism to settle differences of views on such matters. Некоторые делегации также высказали идею о том, что государства не обязаны соглашаться с оговорками и что поэтому отсутствует необходимость в механизме для урегулирования различий во мнениях по таким вопросам.
Explaining the abstention, the representative of the Russian Federation said his country could not support the text as it lacked an important provision on the unacceptability of transferring small arms and light weapons to non-State actors. Выступая по мотивам голосования, представитель Российской Федерации заявил, что его страна не может поддержать представленный текст резолюции, поскольку в нем отсутствует важное положение касательно неприемлемости передачи стрелкового оружия и легких вооружений негосударственным субъектам.
Information about the flows of specific hazardous waste such as used oil, tires, accumulators and batteries, electronic equipment, end of life motor vehicles, electrical waste is not available. Отсутствует информация о потоках особенно опасных отходов, как, например, использованное масло, шины, аккумуляторы и батарейки, электронное оборудование, двигатели и электрические отходы.
The Committee decided that it should not review compliance by the former Yugoslav Republic of Macedonia with the 1994 Protocol on Sulphur at this time, as called for in decision 2012/22. Комитет постановил, что необходимость рассмотрения им вопроса о соблюдении бывшей югославской Республикой Македония Протокола по сере 1994 года, как это предусмотрено в решении 2012/22, отсутствует.
In States, like the United Kingdom, that did not have a unified system for registration for all purposes, the primary purpose of the registry was to provide the basic information on a company, which could then be built upon by other sources. В таких государствах, как Соединенное Королевство, где единая универсальная система регистрации отсутствует, главная цель составления реестра заключается в том, чтобы предоставить базовые сведения о компании, которые можно затем дополнить из других источников.
National surveys conducted periodically by the CAS do not include among their research tools an element devoted to monitoring the incidence or prevalence of violence against women. В методах исследований, которые ЦСУ использует при проведении регулярных национальных опросов, отсутствует компонент, позволяющий осуществлять мониторинг распространенности или количества случаев насилия в отношении женщин.
Since the variable 'country of birth of parents' is not available in the population registers, survey data has to be used to identify the population with a migration background. Поскольку переменная "страна рождения родителей" в регистрах населения отсутствует, для выявления групп населения, имеющего иммигрантское происхождение, необходимо использовать данные обследований.
He wished to know whether, when it was deemed in exceptional cases that requests for legal assistance could not be met immediately, court-appointed counsel could represent suspects in the interim. Он хотел бы знать, могут ли назначаемые судом адвокаты представлять интересы подозреваемых лиц в промежуточный период, когда в исключительных случаях отсутствует возможность незамедлительно ответить на просьбу о предоставлении юридической помощи.
The regional programme does not yet have a plan to strategically promote and integrate learning inform decision-making in a better and more timely fashion, linking planning, monitoring and evaluation into learning processes through knowledge management and strategic communication routes. В региональной программе пока отсутствует план стратегического содействия и включения обретенных знаний в процесс более правильного и своевременного принятия решений, связывающий планирование, мониторинг и оценку в процессы обучения за счет управления знаниями и стратегических коммуникаций.
Although the Committee's finding is correct from a statistical point of view, it remains true that the Gabonese Government does not discriminate between boys and girls in their access to education and training at any level. Несмотря на то что приводимые в соответствии с Конвенцией данные точны в плане статистики, тем не менее в Габоне отсутствует дискриминация в области обеспечения доступа юношей и девушек к образованию и обучению на всех уровнях.