Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Отсутствует

Примеры в контексте "Not - Отсутствует"

Примеры: Not - Отсутствует
Rights of the elderly The existing legal acts do not provide for a definition of an "elderly person". В действующих законодательных актах отсутствует определение понятия "пожилой человек".
The Committee had not been informed whether foreign nationals received the same pay as Tunisians, nor had it received information concerning their standard of living. До сведения Комитета не было доведено, получают ли иностранные граждане одинаковую заработную плату с тунисцами, равно как и отсутствует информация, касающаяся их уровня жизни.
It could not be said that the situation of Congolese women was unsatisfactory, or that the political will to improve their circumstances was lacking. Нельзя говорить, что положение конголезских женщин является неудовлетворительным или что отсутствует политическая воля, необходимая для улучшения условий их жизни.
Most Member States do not want to be forced to vote on a formula on which there is no broad consensus. Большинство государств-членов не хочет, чтобы их вынуждали голосовать по формуле, в отношении которой отсутствует широкий консенсус.
Recreational, sporting and other cultural activities are promoted by the State or non-governmental organizations and do not discriminate on the basis of gender. Мероприятия в области культуры, организации досуга и спорта поощряются государством и неправительственными организациями, и при этом отсутствует какая бы то ни была дискриминация граждан по признаку пола.
The total number of cases nationally in which convictions have been obtained during the period under review is not available. Информация по стране об общем количестве случаев осуждений в этой связи за отчетный период отсутствует.
A programme of action for economic development targeting specific groups would require a quality of government behaviour that is not readily available in many countries. Для выполнения любой предназначенной для конкретных групп программы действий в интересах экономического развития потребуется такое качество государственного управления, которое во многих странах часто отсутствует.
So, they run the risk to enter a vicious cycle of dependence the next agricultural campaign, should they not count with sufficient labor force. В этой связи появляется опасность возникновения замкнутого круга зависимости от следующего урожая, если у них отсутствует достаточное число работников.
While domestic legislation did not contain a definition of discrimination, two articles of the Constitution clearly established the equality of men and women before the law. Хотя во внутреннем законодательстве отсутствует определение дискриминации, в двух статьях Конституции страны четко устанавливается равенство мужчин и женщин перед законом.
As a result, the functions and structure of an integrated mission and the resulting roles and responsibilities of the various actors were not clearly understood. В результате этого отсутствует четкое понимание функций и структуры комплексной миссии и ролей и обязанностей различных участников.
Another speaker representing a large group noted with concern that in many countries freedom of the press did not exist and that the dissemination of information remained controlled and limited. Другой оратор, представлявший сразу несколько государств, с озабоченностью отметил, что во многих странах свобода печати отсутствует и что распространение информации по-прежнему обставлено контролем и ограничениями.
Attacks and arrests of people living in the camps tend to take place largely at night when NGO staff are not present. Нападения и аресты находящихся в лагерях лиц происходят, как правило, ночью, когда персонал неправительственных организаций отсутствует.
There could be no negotiations of any sort on sovereignty, because negotiations would imply a willingness to change or concede, which did not exist in the Falkland Islands. Никаких переговоров о суверенитете быть не может, поскольку переговоры означают готовность к переменам или уступкам, каковая на Фолклендских островах отсутствует.
The Digital Divide is often used to distinguish between countries that have such access from those that do not. Термин "цифровой разрыв" часто используется для описания различия в положении между странами, которые имеют такой доступ, и странами, в которых он отсутствует.
Therefore, information centres would add value only in countries in which none of the official languages was spoken or where Internet services were not widely available. Таким образом, информационные центры будут приносить дополнительную пользу лишь в странах, в которых не используется ни один из официальных языков или отсутствует широкий доступ к Интернету.
Where direct and perfect measurement is not feasible, we often rely upon indicators, at least in the short term. В тех случаях когда возможность проведения прямых и совершенных измерений отсутствует, мы часто опираемся на индикаторы, по меньшей мере, в краткосрочной перспективе.
This type of housing organization has been successful in many western European countries but still does not exist in most countries in transition. Такой тип организации жилищного сектора оказался весьма успешным во многих западноевропейских странах, однако в большинстве стран с переходной экономикой он пока отсутствует.
While the Prosecutor General's Office is understaffed, at local level, prosecutors do not have experience in dealing with this kind of crime. Поскольку Генеральная прокуратура является не полностью укомплектованной, у прокуроров на местном уровне отсутствует опыт работы с подобным видом преступления.
The repetition problem mentioned by Mr. Rivas Posada did not occur in the English text, but the Spanish text would be amended accordingly. Упомянутая г-ном Ривасом Посадой проблема, связанная с повтором, в английском тексте отсутствует, а испанский текст будет соответствующим образом исправлен.
The report does not detail the remedies available to women for alleged violations of the gender equality principle in the Constitution. В докладе отсутствует подробная информация о средствах правовой защиты, которые женщины могут использовать в случае предполагаемых нарушений принципа гендерного равенства, закрепленного в конституции.
Article 300, paragraph 7, of the Treaty establishing the European Community does not intend to create obligations for member States towards non-member States. В пункте 7 статьи 300 Договора, учреждающего Европейское сообщество, отсутствует намерение создать обязательства для государств-членов перед государствами, не являющимися членами.
In countries south of the equator, specifically in African countries, fuel is relatively expensive and in some areas not available at all. В странах к югу от экватора, особенно в африканских государствах, топливо является относительно дорогим, а в некоторых местах полностью отсутствует.
Under the Code, the United Kingdom National Health Service may not actively recruit in developing countries unless there is a Government-to-Government agreement that allows targeted recruitment in that country. В соответствии с Кодексом Государственная служба здравоохранения Соединенного Королевства не может активным образом набирать персонал в развивающихся странах, если отсутствует межправительственное соглашение, позволяющее производить целевой набор персонала в этой стране.
Under the ICSC framework, a continuing contract should not be granted where the mandate is finite and there is no expectation of open-ended employment. В соответствии с основными положениями КМГС непрерывный контракт не должен предоставляться в случаях, когда мандат ограничен по времени и ожидание найма без ограничения срока отсутствует.
The situation is quiet, demilitarization is not in question and it is generally understood that there is no risk of renewed hostilities. Обстановка является спокойной, вопрос о демилитаризации не стоит и существует общее понимание того, что опасность возобновления военных действий отсутствует.