It is not exactly known which and how many recipients are interested in the event |
отсутствует точная информация о том, какие получатели интересуются событием, и какова их численность; |
The element of undue advantages for third parties does not appear in articles 52, 53 or 54, although it is covered under article 51. |
В статьях 52, 53 или 54 отсутствует элемент неправомерного преимущества, хотя он присутствует в статье 51. |
While most of the relevant sections of the Criminal Law are in line with the Convention, the conversion of proceeds of crime is not addressed. |
Хотя большинство соответствующих статей Уголовного кодекса соответствуют Конвенции, в нем отсутствует положение, касающееся присвоения доходов от преступлений. |
Although the delegation had cited some instances of other countries that did not have laws on corporal punishment, most had laws on assault. |
Несмотря на то, что делегация упоминала ряд случаев, когда в других странах отсутствует законодательство о телесных наказаниях, большинство стран имеют законодательство об опасном посягательстве. |
The political system per se does not discriminate against female representation in politics in the Maltese Islands (Recommendation 36). |
В политической системе Мальты отсутствует дискриминация в отношении женщин, участвующих в политической жизни страны (рекомендация 36). |
Continued retention is not referred to explicitly, but might be considered to be covered by the concepts of "receive, conceal, sell or buy". |
В законодательстве ссылка на непрерывное удержание в открытом виде отсутствует, однако можно считать, что оно охватывается такими понятиями, как "получение, сокрытие, продажа или покупка". |
Concerns were raised that gender equality had not been established in the Constitution and that no comprehensive law criminalized all forms of gender-based violence. |
Была выражена озабоченность относительно того, что Конституция не гарантирует гендерное равноправие и что отсутствует всеобъемлющее законодательство об уголовной ответственности за все формы насилия на гендерной почве. |
Subject to an exceptional requirement of signature in national law, documents required for the practical performance of a contract need not therefore be signed. |
Следовательно, если в национальном законодательстве отсутствует исключительное требование подписи, то документы, необходимые для практического выполнения договора, подписывать не нужно. |
However, no mechanism and budget has been allocated yet for the above specific purposes, therefore unfortunately, the effective protection services have not yet been rendered to survivors of violence. |
Однако на эти конкретные цели до сих пор не было выделено никаких бюджетных средств и отсутствует сам механизм борьбы, поэтому, к сожалению, лицам, пережившим насилие, пока что не оказывались никакие эффективные услуги по защите. |
However, the Central Statistical Organization has not issued statistics on services that provide nutrition to women during and after pregnancy, and there is no legislation in this regard. |
Однако Центральная статистическая организация не предоставляет статистических данных об услугах по обеспечению женщин питанием во время и после беременности, при этом законодательство в данном отношении отсутствует. |
Even where remedies against domestic companies exist, their enforcement is often absent or lax, and companies are not penalized for non-compliance. |
Даже в тех случаях, когда средства защиты от действий национальных компаний существуют, их практическое применение зачастую либо вообще отсутствует, либо является недостаточным, и компаниям во многих случаях удается уйти от наказания за нарушение соответствующих норм. |
Women lack perception of exposure to violence, are not aware of their rights and possibility to seek help |
У женщин отсутствует осознание проблемы уязвимости к насилию, они не осведомлены о своих правах и возможности обращаться за помощью |
The expert from Ukraine clarified that Ukraine did not publish the indicator, as there was no interest from the user side. |
Эксперт из Украины пояснил, что Украина не публикует данный показатель, поскольку к нему отсутствует интерес со стороны пользователей. |
There is no legally enforceable mechanism for the periodic review of the grounds of detention and the law does not specify any maximum individual period of detention. |
В государстве-участнике отсутствует юридически обязывающий механизм периодического пересмотра оснований для задержания, и в его законодательстве не уточняется максимальный индивидуальный срок содержания под стражей. |
Moreover, the precise meaning of "missionary activities" does not seem to be clearly defined, and the administrative practice appears to lack consistency. |
Кроме того, складывается впечатление, что понятие "миссионерская деятельность" определено нечетко, а в административной практике отсутствует последовательность. |
CRC expressed concern that Afghanistan did not have a system that provided special protection and assistance to children deprived of a family environment. |
КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что в Афганистане отсутствует система предоставления специальной защиты и помощи детям, лишенным семейного окружения. |
However, the policy does not take a human rights-based approach and there are no mechanisms for seeking judicial redress when rights are violated. |
Вместе с тем в этой политике отсутствует правозащитный подход так же, как и отсутствуют механизмы судебной защиты лиц в случае нарушения их прав. |
The regional programme does not have a strategy suited to assisting national partners to address the needs and vulnerabilities of the Caribbean. |
У региональной программы отсутствует соответствующая стратегия оказания содействия национальным партнерам в удовлетворении нужд и устранении слабых мест в странах Карибского бассейна. |
Statistics are not kept on children's cases in a systematic way. |
с) отсутствует систематическое ведение статистики о делах несовершеннолетних. |
However, the Committee is concerned that the State party does not have a formal programme to provide protection for victims and witnesses of offences covered under the Optional Protocol. |
В то же время Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике отсутствует официальная программа обеспечения защиты жертв и свидетелей преступлений, охватываемых Факультативным протоколом. |
However, among the States which do not have specific legislation, some do have case law which deals with this issue. |
В то же время в некоторых государствах, в которых отсутствует конкретное законодательство, этот вопрос в отдельных случаях охватывается прецедентным правом. |
The report does not reflect the objective and comprehensive information provided to him by the concerned officials of the Government of Myanmar during his visits to the country. |
В докладе отсутствует объективная и полная информация, представленная докладчику компетентными должностными лицами и правительством Мьянмы во время его визитов в страну. |
Baseline estimate: 2010-2011: not available |
Расчетный исходный показатель за 2010-2011 годы: отсутствует |
As noted above, information about the forestry sector is not readily available at the international level in many countries in the CIS and South East Europe. |
Как уже отмечалось выше, информация о лесном секторе многих стран СНГ и Юго-Восточной Европы на международном уровне практических отсутствует. |
Packages were marked with a bar code that contained a traceability code (lot number) and additional information (quality information not available yet). |
Упаковка маркируется с помощью штрихового кода, который содержит код происхождения (номер партии) и дополнительную информацию (информация о качестве пока отсутствует). |