A number of delegations noted that such a criterion, while found in a number of regional instruments, was not to be found in any comparable international procedure. |
Ряд делегаций отметили, что такой критерий, встречающийся в ряде региональных документов, в каких-либо сопоставимых международных процедурах отсутствует. |
The draft Convention did not include the necessary reaffirmation of the right of peoples to self-determination and independence and to fight against foreign occupation. |
В проекте конвенции отсутствует необходимое положение, подтверждающее право народов на самоопределение, независимость и вооруженную борьбу против иностранной оккупации. |
The reference to the question of compensation found in the corresponding article of the 1997 Watercourses Convention is not |
Отсутствует ссылка на вопрос о компенсации, содержащаяся в соответствующей статье Конвенции о водотоках 1997 года. |
In this connection it should be noted that the Penal Code criminalizes a series of acts but does not contain definitions of the acts. |
В этой связи необходимо отметить, что в Уголовном кодексе предусмотрено наказание за некоторые деяния, определение которых в нем отсутствует. |
Competition policy and other regulatory measures may be relevant for maintaining cost competitiveness when backbone infrastructure or services are not provided under competitive conditions. |
Политика в отношении конкуренции и другие нормативные меры могут быть полезны для поддержания ценовой конкурентоспособности, когда отсутствует конкуренция в сфере основной инфраструктуры или услуг. |
In 1990, totals exclude countries in Central and Eastern Europe for which data are not available. |
Данные за 1990 год не включают в себя агрегированных показателей по Центральной и Восточной Европе, информация по которым отсутствует. |
Due to the incorrect introduction of some data, the information on the gender of some of the beneficiaries is not available. |
(З) Из-за неточного представления некоторых данных информация о поле ряда учащихся, получающих помощь, отсутствует. |
While a system is in place for inspections (two parallel databases - active and archive), the follow-up is not consistently performed. |
Хотя для инспекций существует система (две параллельные базы данных - активная и архивная), последовательность в действиях по их итогам отсутствует. |
For example, the Republika Srpska entity does not have a rank structure for its police officers, leaving promotions open to corruption and patronage. |
Например, в Республике Сербской отсутствует иерархия подчинения в органах полиции, поэтому продвижение по службе связано с коррупцией и покровительством. |
Although UNRISD signed over 100 short-term contracts per year with consultants and academic institutions, it did not maintain a roster, which may hinder its procurement capacity. |
Несмотря на то что каждый год ЮНРИСД подписывает более 100 краткосрочных контрактов с консультантами и академическими институтами, в самом Институте отсутствует их реестр, что может отрицательно сказаться на его возможностях в области закупок. |
Reference was made to the Special Rapporteur's proposal for future work on article 14 covering those situations where local remedies would not need to be exhausted. |
Отмечалось предложение Специального докладчика о будущей работе над статьей 14, охватывающей ситуации, когда необходимость в исчерпании местных средств правовой защиты отсутствует. |
Finally, the draft resolution fails to acknowledge the threat posed by those States parties to the Non-Proliferation Treaty that do not comply with their obligations under that Treaty. |
И наконец, в проекте резолюции отсутствует признание угрозы со стороны тех государств - участников Договора о нераспространении, которые не выполняют свои обязательства по Договору. |
In the industrialized countries, while the sale of toxic products on the domestic market is tightly regulated, legislation on exports is, if not non-existent, at least tolerant. |
В промышленно развитых странах продажа токсичных продуктов на внутреннем рынке строго регламентируется, в то время как законодательство, касающееся их экспорта, является, по меньшей мере, не таким жестким, а может быть и вообще отсутствует. |
Information on the programme of work of the Fifth Committee is not available as the Fifth Committee only concluded its work in July 2006. |
Информация о программе работы Пятого комитета пока отсутствует, поскольку Пятый комитет завершил свою работу лишь в июле 2006 года. |
There is no proper mechanism for implementing the travel ban and many countries are not aware of the proper procedures for enforcing it. |
Отсутствует какой-либо надлежащий механизм, обеспечивающий соблюдение запрета на поездки, и многие страны не осведомлены о надлежащих процедурах, содействующих обеспечению его соблюдения. |
It is not due to lack of commitment or lack of recognition of the importance of the fight against terrorism. |
Это происходит не потому, что отсутствует приверженность или не признается значение борьбы с терроризмом. |
Study after study has shown that there is no effective development strategy in which women do not play a central role. |
Ряд последовательно проведенных исследований показал, что там, где женщины не играют центральной роли, отсутствует эффективная стратегия развития. |
The Armenian minority could not be recognized as a national minority because, in line with the criteria of the relevant international instruments, the subjective factor was lacking. |
Армянское меньшинство не может быть признано национальным меньшинством, поскольку отсутствует объективный фактор, предусмотренный критериям и соответствующих международных документов. |
4.9 In any event, there is no prima facie violation of article 9 as the detention was not arbitrary. |
4.9 В любом случае, судя по имеющимся данным, отсутствует какое-либо нарушение статьи 9, поскольку содержание под стражей не было произвольным. |
In some countries there is no independent judiciary, or the justice system does not function in practice; this limits the capacity for proper investigation. |
В некоторых странах отсутствует независимая судебная система или же система правосудия не функционирует на практике; это ограничивает способность проводить надлежащие расследования. |
(m) The Fund did not have an audit committee. |
м) в Фонде отсутствует комитет по ревизии. |
Loans from IFIs give us a lot more flexibility in providing counterpart financing to EU grants and wherever the EU assistance is not available. |
Кредиты МФУ открывают значительно более широкие возможности для обеспечения финансирования, дополняющего безвозмездные ссуды Е, в том числе в тех случаях, когда помощь со стороны ЕС отсутствует. |
Although the Liechtenstein Constitution does not contain an actual cultural article, the cultural mandate of the State can be derived from a number of constitutional articles. |
Хотя в Конституции Лихтенштейна отсутствует фактическая статья по культуре, мандат государства в области культуры может быть основан на ряде конституционных статей. |
While in some cases UNDP has entered into memorandums of understanding with the organizations outlining UNDP responsibility and accountability, in many cases a current memorandum does not exist. |
Хотя в ряде случаев ПРООН подписала меморандумы о взаимопонимании с организациями, определяющими обязанности и подотчетность ПРООН, во многих случаях действующий меморандум отсутствует. |
In my interim report, it was noted that UNIDO did not have a formal performance management system in place to ensure successful implementation of the business plan. |
В моем промежуточном докладе было отмечено, что в ЮНИДО отсутствует офи-циальная система управления деятельностью для содействия обеспечению успешного выполнения плана действий. |