To benefit from liberalization measures, for example, a well-developed private sector was needed, which many developing countries did not have. |
К примеру, для того, чтобы можно было воспользоваться преимуществами мер либерализации, необходим хорошо развитый частный сектор, который отсутствует во многих развивающихся странах. |
To date, there has not been any need for removal and disposal of asbestos-containing materials and hence no resources have been requested. |
В настоящее время отсутствует какая-либо необходимость в удалении или захоронении асбестосодержащих материалов, и поэтому никакие ресурсы не испрашиваются. |
The latter's jurisdiction has not been clearly defined and it has yet to make tangible progress in its important work. |
Что касается этой прокуратуры, то отсутствует четкое разграничение сферы ее компетенции и она пока не достигла конкретных результатов в выполнении своей важной задачи. |
In addition, the dependencies on technology were not high in most countries, and their common languages, close proximity and similar cultures made sharing timely information easier. |
Кроме того, в большинстве стран отсутствует высокая зависимость от технологий, а языковая общность, непосредственная географическая близость и схожесть культур облегчили своевременный обмен информации. |
In the Darfur region of Sudan, for example, access to the displaced and dispossessed is not guaranteed, and humanitarian workers are at risk. |
Например, в дарфурском регионе Судана отсутствует гарантированный доступ к перемещенным и обездоленным людям, а гуманитарному персоналу угрожает опасность. |
The notion that an injury to the individual is an injury to the State itself is not consistently maintained in judicial proceedings. |
В решениях судебных органов отсутствует последовательная поддержка понятия, согласно которому ущерб физическому лицу представляет собой ущерб самому государству. |
Baseline data 2001: Accurate information not available but several Governments, local authorities and non-governmental organizations celebrate the events at the city, national and regional levels. |
Исходные данные на 2001 год: точная информация отсутствует, однако некоторые правительства, местные органы управления и неправительственные организации проводят мероприятия на городском, национальном и региональном уровнях. |
However, as the twenty-first century gets under way, there does not seem to be a consensus as to what they mean. |
Однако сегодня, в начале XXI века, представляется, что до сих пор отсутствует единое понимание того, что же означают эти термины. |
However, in Page 5 those countries where tourism is not well-managed and is leading to uncontrolled construction and infrastructure development, it poses a significant threat to biodiversity. |
Однако в тех странах, где отсутствует эффективное регулирование туризма и ведется бесконтрольное строительство и развитие инфраструктуры, возникает серьезная угроза для биоразнообразия. |
Although not directly comparable across countries due to the different models used and different magnitudes of estimated change, the average impact on forests and grasslands was found to be negative in most cases. |
Хотя возможность непосредственного сопоставления между странами ввиду использования различных моделей и различного масштаба прогнозируемых изменений отсутствует, средние последствия для лесов и пастбищ были сочтены в большинстве случаев негативными. |
With few exceptions these do not provide information on government consumption, for there is almost never an estimate of depreciation of buildings and equipment. |
За крайне редким исключением, эти данные не дают представления о потреблении органами государственного управления, поскольку в них практически всегда отсутствует оценка амортизации зданий и оборудования. |
What is missing is a critical evaluation of effectiveness of certain measures, which alone do not contribute considerably to the realization of the goals of health programmes. |
Отсутствует критическая оценка эффективности определенных мер, которая сама по себе не может внести значительный вклад в реализацию целей программ в области здравоохранения. |
The Council also notes that there is no comprehensive protection regime for internally displaced persons and that existing norms are not being fully implemented. |
Совет также отмечает, что всеобъемлющий режим защиты перемещенных внутри страны лиц отсутствует и что существующие нормы применяются не в полной мере. |
However, a satisfactory arrangement for systematic consultations among the Department of Economic and Social Affairs and the regional commissions on draft chapters of their respective surveys has not been found. |
Однако отсутствует удовлетворительный механизм систематических консультаций между Департаментом по экономическим и социальным вопросам и региональными комиссиями для обсуждения проектов глав их соответствующих обзоров. |
There has not been any disagreement on the presentation of the logical framework that is presented in part two: biennial programme plan. |
Какие-либо разногласия в отношении представления логической основы в том виде, в каком она изложена в части второй: двухгодичный план по программам отсутствует. |
w Some information on the effects of additional measures is provided but a consistent scenario is not available. |
ш Представлена некоторая информация о последствиях дополнительных мер, однако последовательный сценарий отсутствует. |
Table 3 also shows that, even for the three general parameters selected, related information was sometimes not available, although the assumptions were probably made. |
В таблице 3 также показано, что даже для трех избранных общих параметров иногда отсутствует соответствующая информация, хотя, вероятно, соответствующие допущения делались. |
Ms. Frey said that she lived in the State of Minnesota, which did not have the death penalty. |
Г-жа Фрей заявила, что она живет в штате Миннесота, где смертная казнь как мера наказания отсутствует. |
Enacting States that do not have a statutory definition of 'controlling interest' may need to define the term in regulations issued to implement the model provision. |
Принимающим государством, в которых отсутствует законодательное определение понятия контрольного пакета , возможно, потребуется определить этот термин в правилах, принимаемых во исполнение данного типового положения . |
This view appeared motivated by the feeling that ILOAT might allow them to challenge International Civil Service Commission (ICSC) decisions before it, whereas UNAT would not. |
По-видимому, это мнение обосновано соображением о том, что в АТМОТ можно было бы оспаривать решения Комиссии по международной гражданской службе (КМГС), тогда как в АТООН такая возможность отсутствует. |
The New Partnership provides some guidelines and principles but, wisely, does not enter into the details of what should constitute national policies. |
Документы Нового партнерства содержат некоторые ориентиры и руководящие принципы, но - и это весьма разумно - в них отсутствует описание обязательных элементов национальной политики. |
The information on the assets and liabilities of S122 for 1998 is not available as yet because of a discontinuity in time series that is being sorted out. |
Информация об активах и пассивах подсектора S122 за 1998 год отсутствует по причине разрыва в рядах динамики, который в настоящее время ликвидируется. |
He observed that Latin America often saw itself as a region where racism did not exist owing to its mixture of cultures. |
Он отметил, что Латинская Америка нередко видится в качестве региона, в котором отсутствует расизм по причине присущего ему феномена смешения культур. |
Race is not an issue in sports in Fiji, although there are certain sports that are popular with only some ethnic groups. |
Проблема расизма в спорте на Фиджи отсутствует, хотя имеются определенные виды спорта, пользующиеся особой популярностью только среди некоторых этнических групп. |
Nor is unemployment benefit stipulated in the legislation on social insurance, as the DPRK does not have unemployment. |
Равным образом в законодательстве по вопросам социального страхования нет положения о выплате пособий по безработице, поскольку в КНДР безработица отсутствует. |