| Burundi does not currently have any national legislation on extradition. | В настоящее время в Бурунди отсутствует какое-либо внутреннее законодательство о выдаче. |
| Cases of torture identified in Peru were isolated incidents and were not systematic or widespread. | Следует подчеркнуть, что зарегистрированные в Перу случаи пыток представляют собой отдельные инциденты и что в стране отсутствует практика систематического или широкого применения пыток. |
| AI stated that Eritrea did not have an independent judiciary. | МА заявила, что независимая судебная система в Эритрее отсутствует. |
| Chad does not yet have a specific law criminalizing racial discrimination. | В Чаде пока еще отсутствует конкретный закон, предусматривающий наказание за расовую дискриминацию. |
| Several other delegations stated that a stand-alone "right to peace" did not exist under international law. | Несколько других делегаций заявили, что в международном праве отсутствует "право на мир" как самостоятельная категория. |
| Health related laws, regulations and policy are not uniformly enforced. | Отсутствует унифицированная схема осуществления законов, подзаконных актов и программ, касающихся здоровья. |
| CRC was concerned that the Labour Code did not prohibit all types of hazardous work for children. | КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что в Трудовом кодексе отсутствует запрет на выполнение детьми всех видов опасных работ. |
| In India, more than half of the country's regional cancer centres do not have morphine or doctors trained in using it. | В Индии в более половины региональных онкологических центров отсутствует морфин или врачи, обладающие навыками по его применению. |
| Protection against exploitation is frequently lacking due to insufficient regulation and monitoring, as activities in the informal economy are not always categorized as work. | Защита от эксплуатации часто отсутствует по причине недостаточного регулирования и мониторинга, поскольку деятельность в неформальной экономике не всегда рассматривается в качестве труда. |
| Criminal prosecution for acts of torture could not take place in the absence of a clear definition of the offence. | Привлечение к уголовной ответственности за применение пыток невозможно, поскольку отсутствует четкое определение этого преступления. |
| But in countries where there are no penalties on the public service for not performing, success is less probable. | Однако в тех странах, где отсутствует наказание за недобросовестное выполнение обязанностей гражданскими службами, достижение успеха менее вероятно. |
| Missing finger on the left hand, not related to the accident, looks like a recent injury. | Отсутствует мизинец на левой руке, не связанный с аварией, скорее всего недавняя травма. |
| We do not eat until everyone is present. | Мы не едим, пока кто-то отсутствует. |
| Exact information on the participation of Roma women in education and working life is not available. | Отсутствует точная информация о процентной доле женщин из числа рома, получающих образование и участвующих в трудовой деятельности. |
| Santa senses that Eve Baird does not have the Christmas spirit. | Санта чувствует, что у тебя Ева Байрд, отсутствует рождественское настроение. |
| As you heard, Omodaka is not present today. | Как вы только что слышали, Омодаке отсутствует. |
| He noted that a legal mechanism to provide protection for public sector whistle-blowers was not yet in place in France. | Он указал на то, что во Франции пока отсутствует механизм защиты осведомителей в публичном секторе. |
| Communication on gender equality legislation is not implemented inclusively and broadly. | Отсутствует инклюзивное и широкое информирование о законодательстве в области гендерного равенства. |
| Regular and ad-hoc surveys of the sector on particular topics where information is not readily available. | Проведение регулярных и специальных обследований по лесному сектору, посвященных конкретным темам, по которым отсутствует надлежащая информация. |
| If the proposal does not contain the information required, it is required to inform the proposing Party accordingly. | Если же такая информация в предложении отсутствует, он должен информировать об этом соответственно предлагающую Сторону. |
| Most of these developing countries do not have proper facilities for eliminating these stockpiles of POPs. | В большинстве этих развивающихся стран отсутствует надлежащая материально-техническая база для уничтожения запасов СОЗ. |
| Though referred to as "temporary immunity", its duration in time is not explicitly limited. | Хотя речь идет о «временном иммунитете», четкое определение его временнх рамок отсутствует. |
| When there are markets, those are not competitive, so price has a limited comparable value. | В тех же случаях, когда такие рынки есть, на них отсутствует конкуренция, поэтому цена услуг имеет ограниченную ценность в плане сопоставления. |
| IMO does not have policies on fraud and theft. | В ИМО отсутствует политика в отношении мошенничества и краж. |
| SUICIDES come at first place among deaths caused by injuries in 2001, and data on suicides are not gender-disaggregated. | САМОУБИЙСТВА числились в 2001 году на первом месте среди смертей по причине увечий; данные с разбивкой по полу в отношении самоубийств отсутствует. |